"plantea una serie de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يثير عددا من
        
    • يثير عدداً من
        
    • تطرح عدداً من
        
    • تثير عدداً من
        
    • يثير مجموعة
        
    • يطرح عددا من
        
    Esto, por su parte, plantea una serie de interrogantes de si los elementos político y militar del plan pueden hacerse efectivos o lo serán alguna vez dada la realidad de la situación. UN وهذا بدوره يثير عددا من التساؤلات عما إذا كان سيتسنى تنفيذ العنصرين السياسي والعسكري من الخطة، بل ما إذا كانا سينفذان على اﻹطلاق في ضوء حقائق الحالة.
    El texto tal como está actualmente redactado plantea una serie de problemas y uno de ellos consiste en que alteraría las normas vigentes sin seguir los procedimientos adecuados. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    El proyecto de artículo 1 plantea una serie de cuestiones importantes. UN وقال إن مشروع المادة 1 يثير عددا من المسائل الهامة.
    El Gobierno está examinando actualmente el informe, que plantea una serie de cuestiones de amplio alcance. UN وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع.
    La oradora, señalando que el divorcio plantea una serie de cuestiones jurídicas y relativas a la propiedad que afectan a las mujeres y a las madres, pregunta si en esas y en otras oportunidades las mujeres tienen acceso al asesoramiento jurídico. UN وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى.
    5. La importancia creciente de las inversiones de cartera como fuente de financiación plantea una serie de retos. UN ٥- واﻷهمية المتزايدة لاستثمارات الحوافظ المالية، كمصدر للتمويل، تطرح عدداً من التحديات.
    Presentar de esa manera la cuestión plantea una serie de problemas jurídicos. UN إن طرح السؤال على هذا النحو يثير عددا من المشاكل القانونية.
    El establecimiento de una corte plantea una serie de cuestiones políticamente delicadas y jurídicamente complejas. UN ٢٣ - وقال إن إنشاء المحكمة يثير عددا من المسائل الحساسة سياسيا والمعقدة قانونيا.
    La solicitud plantea una serie de cuestiones que, en función de las respuestas que se les den, pueden tener distintas repercusiones: UN 16 - وهذا الطلب يثير عددا من الأسئلة، ومن الآثار المحتملة المترتبة على الردود على تلك الأسئلة، كما يلي:
    Por otra parte, la propuesta de reducir el límite máximo de la escala de cuotas del presupuesto ordinario plantea una serie de cuestiones que sólo se podrán abordar en el marco de una solución más amplia a la crisis financiera, que incluye la reforma de la escala de cuotas, el pago de las cuotas pendientes y la introducción de un sistema de sanciones e incentivos. UN يضاف إلى ذلك أن اقتراح تخفيض الحد اﻷقصى لجدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية يثير عددا من المسائل التي لا يمكن التصـدي لهـا إلا في سياق حل أوسع لﻷزمة المالية، بما في ذلك إصلاح جدول اﻷنصبة المقررة، وسداد المتأخرات، واستحداث الجزاءات والحوافز.
    Dada la naturaleza vital del sector primario en muchos países en desarrollo de África, Asia occidental y América Latina, entre otros, la inversión extranjera directa en industrias extractivas plantea una serie de problemas relacionados con los objetivos de desarrollo. UN وبالنظر إلى الطبيعة الحيوية للقطاع الأوّلي بالنسبة للعديد من البلدان النامية، بما فيها بلدان أفريقيا وغرب آسيا وأمريكا اللاتينية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية يثير عددا من القضايا ذات الصلة بالأهداف الإنمائية.
    4. Acoge con beneplácito las conclusiones y resultados de la evaluación temática y observa que plantea una serie de cuestiones estratégicas fundamentales que requieren una atención y seguimiento continuados por parte de la administración, en particular en el contexto de la elaboración del plan estratégico del UNFPA para 2014-2017, como la necesidad de: UN 4 - يرحب بالاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها التقييم المواضيعي ويلاحظ أنه يثير عددا من المسائل الحاسمة الاستراتيجية التي تتطلب اهتماما ومتابعة مستمرين من الإدارة، بما في ذلك المسائل التي تأتي في سياق وضع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017، مثل الحاجة إلى ما يلي:
    4. Acoge con beneplácito las conclusiones y resultados de la evaluación temática y observa que plantea una serie de cuestiones estratégicas fundamentales que requieren una atención y seguimiento continuados por parte de la administración, en particular en el contexto de la elaboración del plan estratégico del UNFPA para 2014-2017, como la necesidad de: UN 4 - يرحب بالاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها التقييم المواضيعي ويلاحظ أنه يثير عددا من المسائل الحاسمة الاستراتيجية التي تتطلب اهتماما ومتابعة مستمرين من الإدارة، بما في ذلك المسائل التي تأتي في سياق وضع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017، مثل الحاجة إلى ما يلي:
    4. Acoge con beneplácito las conclusiones y resultados de la evaluación temática y observa que plantea una serie de cuestiones estratégicas fundamentales que requieren una atención y seguimiento continuados por parte de la administración, en particular en el contexto de la elaboración del plan estratégico del UNFPA para 2014-2017, como la necesidad de: UN 4 - يرحب بالاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها التقييم المواضيعي ويلاحظ أنه يثير عددا من المسائل الحاسمة الاستراتيجية التي تتطلب اهتماما ومتابعة مستمرين من الإدارة، بما في ذلك المسائل التي تأتي في سياق وضع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017، مثل الحاجة إلى ما يلي:
    La imposición de condiciones plantea una serie de cuestiones desde el punto de vista de los derechos humanos, documentadas por la Relatora Especial en sus informes temáticos anteriores y planteadas al Gobierno en el informe sobre la misión al país. UN ففرض الشروط يثير عدداً من الشواغل من منظور حقوق الإنسان، وهي شواغل أُدرجت في التقارير المواضيعية السابقة للمقررة الخاصة وأُثيرت مع الحكومة في تقرير البعثة القطرية.
    La propuesta del Secretario General de crear un marco para la movilidad plantea una serie de preocupaciones. UN 71 - وأضاف قائلاً إن إطار التنقل المقترح من الأمين العام يثير عدداً من الشواغل.
    Ello plantea una serie de cuestiones, en su mayoría sin resolver, sobre las responsabilidades en el " ciberespacio " , entre ellas problemas de intimidad, seguridad y derechos de autor. UN وهذا يثير عدداً من المسائل التي لا تزال إلى حد بعيد، دون حل فيما يتعلق بالمسؤوليات في " الفضاء الإلكتروني " ، بما في ذلك مسائل الخصوصية والأمن وحق المؤلف.
    Además, un método basado en el número de asuntos efectivamente tramitados plantea una serie de cuestiones acerca de la manera en que se aplicaría, a saber, en qué etapa se conocería el porcentaje real de participación en los gastos, cómo se incorporarían las partidas correspondientes a esos gastos en los presupuestos respectivos de las entidades interesadas, así como otras cuestiones prácticas relacionadas con su aplicación. UN وعلاوةً على ذلك، فإن أي طريقة تستند إلى القضايا الفعلية التي يبت فيها تطرح عدداً من التساؤلات بشأن أسلوب تطبيقها، وهي تحديدا في أي مرحلة ستُعرف الحصة الفعلية في التكاليف؛ وكيف ستُوفر الاعتمادات اللازمة لتغطية هذه التكاليف في ميزانية كل كيان من الكيانات المعنية؛ وما هي المسائل العملية الأخرى المتعلقة بتنفيذها.
    54. Los informes recibidos indican que, en la esfera de la educación, la financiación plantea una serie de cuestiones difíciles y conflictivas. UN 54- تُبيّن التقارير الواردة أن مسألة التمويل في مجال التعليم تثير عدداً من القضايا الصعبة والمتضاربة.
    Es cierto que la cooperación con esos agentes no estatales plantea una serie de desafíos estratégicos y prácticos especiales, pero dicha cooperación es cada vez más necesaria para que las Naciones Unidas puedan seguir desempeñando un papel pertinente y eficaz a la hora de atender las necesidades reales de la gente en el mundo de hoy. UN ورغم أن التعاون مع هذه الجهات الفاعلة غير الحكومية يثير مجموعة خاصة من التحديات الاستراتيجية والعملية، فإنه ضروري بشكل متزايد إذا أريد أن تظل الأمم المتحدة هامة وفعالة في تلبية الاحتياجات الفعلية للشعوب في عالم اليوم.
    Sin embargo, plantea una serie de problemas, la mayoría de ellos relacionados con su eficacia. UN إلا أنه في الوقت نفسه يطرح عددا من المشاكل، يتصل معظمها بفعاليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus