"planteadas en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المثارة في إطار
        
    • التي أثيرت بشأن
        
    • التي أثيرت في إطار
        
    • المثارة فيما يتعلق
        
    • التي أثيرت فيما يتعلق
        
    • المثارة تحت
        
    • المطروحة بشأن
        
    • الناشئة في إطار
        
    • المطروحة في إطار
        
    • التي نوقشت فيما يتصل
        
    • المطروحة فيما يتعلق
        
    • الناشئة فيما يتعلق
        
    • المثارة بموجب
        
    • المطالبات من
        
    Sobre las cuestiones planteadas en relación con el párrafo 4 de la resolución UN فيما يتعلق بالأسئلة المثارة في إطار الفقرة 4 من القرار:
    Cuestiones planteadas en relación con este tema de la agenda durante el período de sesiones de 2007: UN المسائل المثارة في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال خلال دورة عام 2007:
    Por último, la delegación de Zimbabwe preferiría presentar su respuesta por escrito a las preocupaciones planteadas en relación con el castigo corporal. UN وأخيراً، قال إن الوفد يفضل تقديم رده على دواعي القلق التي أثيرت بشأن العقوبات البدنية في صورة خطية.
    El Director de la Oficina de la División de Planificación de Programas y Presupuesto responde a las preguntas planteadas en relación con el tema 112 del programa. UN وتولى مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية الرد على الأسئلة التي أثيرت في إطار البند 112 من جدول الأعمال.
    También se instó al PNUD a vigilar de cerca las preocupaciones planteadas en relación con la labor de la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación. UN وجرى أيضا حث البرنامج الإنمائي على أن يرصد عن كثب الشواغل المثارة فيما يتعلق بعمل مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    Fue en estas circunstancias cuando la Unión de Universidades Sudanesas decidió intervenir para hacer una reseña objetiva de la naturaleza de la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa y esclarecer las cuestiones planteadas en relación con su destrucción. UN وتقدم اتحاد الجامعات السودانية، في هذه المرحلة، ببيان بالوقائع بشأن طبيعة مصنع الشفاء لﻷدوية، ملقيا الضوء على تلك المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بتدميره.
    La Conferencia acordó examinar las cuestiones generales planteadas en relación con este tema del programa y posteriormente debatir cuestiones específicas descritas en los documentos que serían presentados por sus autores. UN 130- ووافق المؤتمر على النظر في المسائل العامة المثارة تحت هذا البند ثم الانتقال إلى مناقشة قضايا محدَّدة معروضة في وثائق سيعرضها مقدّمو هذه الوثائق.
    Además, el grupo debía deliberar sobre las cuestiones planteadas en relación con los productos que pudieran contener éter de octabromodifenilo. UN وسيناقِش الفريق أيضاً المسائل المطروحة بشأن المنتجات التي قد تحتوي على مادة الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    122. En su cuarta sesión plenaria, celebrada el 26 de agosto de 1994, el Comité aprobó una propuesta del Presidente para establecer un grupo de contacto entre períodos de sesiones para el examen ulterior de las cuestiones planteadas en relación con el presente tema. UN ٢٢١- أقرت اللجنة في جلستها العامة الرابعة المعقودة يوم ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ اقتراحا قدمه الرئيس بإنشاء فريق اتصال فيما بين الدورات لمواصلة النظر في المسائل الناشئة في إطار هذا البند.
    Asuntos científicos y técnicos: examen de cuestiones planteadas en relación con la Iniciativa de la modalidad UN المسائل العلمية التقنية: استعراض المسائل المثارة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة
    En la sección de conclusiones y recomendaciones del informe figuran los acuerdos logrados sobre las cuestiones planteadas en relación con temas concretos del programa. UN ويتضمن جزء التقرير المخصص للاستنتاجات والتوصيات الاتفاق الحاصل على المسائل المثارة في إطار البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال.
    Sobre las cuestiones planteadas en relación con " Otras cuestiones " UN فيما يتعلق بالأسئلة المثارة في إطار البند المعنون " مسائل أخرى " :
    87. Suecia se refirió a las preocupaciones planteadas en relación con las condiciones de la reagrupación familiar de los cónyuges y preguntó por sus consecuencias para los derechos humanos. UN 87- ولاحظت السويد الشواغل التي أثيرت بشأن شروط لم شمل الأسرة للأزواج، واستفسرت عن أثرها على حقوق الإنسان.
    62. A fin de tener en cuenta algunas de las preocupaciones planteadas en relación con los párrafos 1) y 2) de la propuesta, se sugirieron términos como los siguientes: UN ٢٦ - وبغية تبديد بعض نواحي القلق التي أثيرت بشأن الفقرتين المقترحتين )١( و )٢( ، اقترحت صيغة على المنوال التالي :
    La Comisión señaló que las cuestiones planteadas en relación con el tema tenían varias dimensiones. UN ٢٨٩ - لاحظت اللجنة أن المسائل التي أثيرت في إطار هذا البند لها عدة أبعاد.
    La Comisión señaló que las cuestiones planteadas en relación con el tema tenían varias dimensiones. UN ٢٨٩ - لاحظت اللجنة أن المسائل التي أثيرت في إطار هذا البند لها عدة أبعاد.
    Afirma que las cuestiones planteadas en relación con la calificación de la Fiscalía del Estado y el trato desigual e injusto de que ha sido objeto se discutieron a fondo, antes de su juicio, de instancia en instancia hasta el Tribunal Supremo. UN ويقول إن المسائل المثارة فيما يتعلق بإقرار مدير النيابة العامة ومعاملته غير المقسطة وغير المنصفة قد تم التنازع بشأنها بالكامل، قبل محاكمته، في جميع الإجراءات وحتى المحكمة العليا.
    En el proyecto de resolución consolidado se toma nota de las preocupaciones planteadas en relación con la cuestión del cambio climático y sus efectos sobre los océanos, los mares y los recursos naturales. UN يلاحظ مشروع القرار الجامع الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بمسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    194. Tras el debate, las Partes acordaron que el examen de las cuestiones planteadas en relación con el presente tema debería continuar en el grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros que se establecería. UN 196- وعقب المناقشة، اتفقت الأطراف على أن يتواصل النظر في المسائل المثارة تحت هذا البند من جدول الأعمال في إطار فريق الاتصال المعني بالمساعدة التقنية والموارد المالية المزمع إنشاؤه.
    55. Acerca de las preguntas planteadas en relación con la trata, se recordó la explicación que se había facilitado durante la presentación del informe. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بشأن الاتجار بالأشخاص، أعيد إلى الأذهان التفسير الذي أعطي أثناء تقديم التقرير.
    Habida cuenta de las observaciones formuladas, el Grupo de Trabajo acordó remitir las cuestiones planteadas en relación con este subtema al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que las examinara más a fondo y preparase un proyecto de decisión para que fuese examinado por el Grupo de Trabajo. UN 54 - وفي ضوء التعليقات المقدمة، قرر الفريق العامل أن يحيل القضايا الناشئة في إطار البند الفرعي إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية لإمعان مناقشتها وإعداد مشروع مقرر لينظر فيه الفريق العامل.
    Se adjuntó también un esquema provisional que incluía las principales cuestiones jurídicas planteadas en relación con cada uno de esos tres temas. UN وأدرج أيضا بالبرنامج موجز يغطي المسائل القانونية الرئيسية المطروحة في إطار كل موضوع من المواضيع الثلاثة.
    Con respecto al párrafo 4, se sugirió que se aclararan los límites de la discreción del fiscal para decidir no iniciar un procesamiento, teniendo en cuenta, en particular, las cuestiones relativas a la inadmisibilidad planteadas en relación con el artículo 35. UN ١٤٠ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤، اقترح توضيح حدود السلطة التقديرية للمدعي العام في تقرير عدم توجيه الاتهام، على أن تراعى، على وجه الخصوص، المسائل المتصلة بعدم جواز قبول الدعوى التي نوقشت فيما يتصل بالمادة ٣٥.
    Respuestas a la lista de cuestiones y preguntas planteadas en relación con el examen de los informes periódicos quinto y sexto UN الردود على قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقرير الدوري الخامس والسادس
    El PNUD suministra una confirmación del estado de los anticipos recibidos de la UNODC después de tener en cuenta únicamente los desembolsos en efectivo hechos realmente, mientras que el saldo del PNUD tiene en cuenta tanto los desembolsos en efectivo hechos realmente como las obligaciones sin liquidar planteadas en relación con las transacciones de la UNODC. UN ويقدم البرنامج الإنمائي تأكيدا يثبت حالة السلف المتسلمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بعد مراعاة المصروفات النقدية الفعلية المقدمة فقط، بينما يراعي رصيد البرنامج الإنمائي المصروفات النقدية الفعلية المقدمة وكذلك الالتزامات غير المصفاة الناشئة فيما يتعلق بمعاملات المكتب.
    C. Examinar cuestiones planteadas en relación con la MPPI UN جيم - استعراض المسائل المثارة بموجب مبادرة الشراكة في الهواتف النقالة
    B. Cuestiones planteadas en relación con la categoría D4 (bienes muebles corporales) y D (otros supuestos): reclamaciones por UN قضايا المطالبات من الفئة دال-4 (الممتلكات الشخصية) والفئة دال (أخرى): المطالبات الناجمة عن مصادرة ممتلكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus