El orador destaca especialmente las cuestiones concretas planteadas por la Comisión en los párrafos 31 a 34 del informe. | UN | وهو يرغب أن يوجه الانتباه بصورة خاصة إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من التقرير. |
El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. | UN | ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008. |
La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno de que las cuestiones planteadas por la Comisión en su solicitud directa anterior se tendrían en consideración al revisar la Ley de empleo de 1978, una vez que terminara el debate del proyecto de ley sobre relaciones industriales. | UN | وذكرت اللجنة ما جاء في بيان الحكومة من أن المسائل التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق ستؤخذ في الاعتبار عند إعادة النظر في قانون العمل لعام 1978، التي كان من المقرر إجراؤها بعد الانتهاء من مشروع قانون العلاقات الصناعية. |
En relación con el tema " Expulsión de extranjeros " , la oradora aborda las cuestiones planteadas por la Comisión en el capítulo III de su informe. | UN | 22 - وانتقلت إلى موضوع ' ' طرد الأجانب``، فتناولت النقاط التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها. |
Además, en el informe se abordan las preocupaciones planteadas por la Comisión en su 44º período de sesiones acerca de la falta de coordinación entre la OMS y el Grupo de Washington en la elaboración de una encuesta modelo sobre la discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين بشأن عدم التنسيق بين منظمة الصحة العالمية وفريق واشنطن في إعداد دراسة استقصائية نموذجية عن الإعاقة. |
En cuanto a las cuestiones planteadas por la Comisión en los párrafos 31 a 34 de su informe, la oradora observa que la Comisión pregunta qué tipo de régimen es aplicable a las actividades que han causado efectivamente un daño sensible. | UN | ٤٦ - وفي معرض إشارتها إلى اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ١٣ إلى ٤٣ من تقريرها، لاحظت أن اللجنة تسأل عن نوع النظام الذي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التي تسبب بالفعل ضررا جسيما. |
Tras recordar los objetivos del manual, en el informe se describen los productos intermedios tangibles obtenidos hasta la fecha y se explican los motivos por los que se modificó el esbozo del manual para tener en cuenta las preocupaciones concretas planteadas por la Comisión en su 35º período de sesiones. | UN | وبعد التذكير بالأهداف المتوخاة من الدليل، يصف التقرير ما تم تحقيقه حتى الآن من نواتج ملموسة في المرحلة المتوسطة ويفسر كيف تم تعديل الموجز المقترح للدليل من أجل معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين. |
60. Las cuestiones planteadas por la Comisión en el capítulo III de su informe atañen directamente al aspecto medular de la cuestión, es decir, los problemas planteados por la invalidez de las reservas. | UN | 60 - وقال إن المسائل التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها تتعلق بجوهر المسألة، وعلى وجه التحديد، المشاكل التي يسببها بُطلان التحفظات. |
Respecto del tema " Protección de las personas en casos de desastre " , la oradora aborda los nuevos proyectos de artículo 10 a 12 y las cuestiones planteadas por la Comisión en el capítulo III de su informe. | UN | 23 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث``، علقت على مشاريع المواد الجديدة من 10 إلى 12 وعلى المسائل التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها. |
La Comisión recomienda la aprobación de los recursos de personal propuestos, teniendo en cuenta que el personal trabajará en cuestiones de colaboración en el marco de los mecanismos ya existentes y en perfeccionar la propuesta abordando las cuestiones planteadas por la Comisión en los párrafos anteriores y que se resumen más abajo antes de que puedan volver a presentarse a la Asamblea para que las examine. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة من الموظفين، علما أن الموظفين سينكبون على قضايا الشراكة في إطار الترتيبات القائمة وعلى صقل المقترح عن طريق معالجة المسائل التي أثارتها اللجنة في الفقرات السابقة، والموجزة أدناه، قبل أن يتسنى إعادة تقديمه إلى الجمعية للنظر فيه. |
La Comisión celebra la presentación, como parte del nuevo formato, de un informe sinóptico del Secretario General (A/57/723), que da seguimiento a algunas de las cuestiones planteadas por la Comisión en sus informes generales. | UN | 42 - ترحب اللجنة بتقديم الأمين العام لتقرير استعراضي (A/57/723)، كجزء من الشكل الجديد يتابع بعض المسائل التي أثارتها اللجنة في تقاريرها العامة. |
a) Acogió con beneplácito el informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las estadísticas de desarrollo humano (E/CN.3/2012/17), en el que se abordaron las preocupaciones planteadas por la Comisión en su 42º período de sesiones, de 2011; | UN | (أ) رحبت بتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن إحصاءات التنمية البشرية (E/CN.3/2012/17)، الذي يعالج الشواغل التي أثارتها اللجنة في دورتها الثانية والأربعين في عام 2011؛ |
En el informe, el grupo aborda las cuestiones planteadas por la Comisión en su decisión 45/106, como las asimetrías existentes en las estadísticas comerciales bilaterales, el papel de las pequeñas y medianas empresas (pymes), la situación de los países en desarrollo y los países menos adelantados y la carga que suponen las fuentes de datos adicionales. | UN | وفي التقرير، يعالج الفريق المواضيع التي أثارتها اللجنة في مقررها 45/106، مثل التفاوتات في إحصاءات التجارة الثنائية، ودور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وحالة البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وعبء إيجاد مصادر إضافية للبيانات. |
Con respecto a las preguntas planteadas por la Comisión en el párrafo 27 de su informe, coincidimos con la Comisión en que la norma general sobre atribución de un comportamiento a las organizaciones internacionales debería incluir una referencia a las " reglas de la organización " . | UN | فيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها اللجنة في الفقرة 27 من تقريرها، نود أن نعرب عن اتفاقنا مع اللجنة بأن القاعدة العامة المتعلقة بنسبة التصرف للمنظمات الدولية ينبغي أن تتضمن إشارة إلى " قواعد المنظمة " . |
En respuesta a las cuestiones planteadas por la Comisión en su sesión anterior (A/C.5/59/SR.53) en relación con el préstamo ofrecido por el país anfitrión, el orador dice que el Director de la División de Asuntos Jurídicos Generales preparará una exposición escrita para dar respuesta a las preguntas atinentes a las consecuencias jurídicas de esa oferta. | UN | 42 - وأضاف قائلا في معرض معالجته للمسائل التي أثارتها اللجنة في جلستها السابقة (A/C.5/59/SR.53) فيما يتعلق بالقرض الذي عرضه البلد المضيف، إن مدير الشعبة القانونية العامة سيصدر بيانا خطيا ردا على الأسئلة المتصلة بالتداعيات القانونية لهذا العرض. |
Además de las observaciones y recomendaciones que figuran más arriba, la Comisión recomienda que la Asamblea General tome nota de los informes del Secretario General (A/67/683 y Corr.1 y Add.1 y 2), y solicite al Secretario General que presente actualizaciones periódicas sobre las cuestiones planteadas por la Comisión en el presente informe. | UN | وزيادة على الملاحظات والتوصيات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقارير الأمين العام (A/67/683 و Corr.1 و Add.1 و 2)، وبأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير دورية تتضمن آخر المستجدات بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة في هذا التقرير. |
q) Adopte medidas inmediatas para poner fin a todas las demás violaciones de los derechos humanos y abordar las preocupaciones de derechos humanos planteadas por la Comisión en el presente informe así como en sucesivas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos, en los procedimientos del examen periódico universal y en los informes de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y de los órganos de tratados. | UN | (ف) اتخاذ تدابير فورية لإنهاء جميع الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان ومعالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان التي أعربت عنها اللجنة في هذا التقرير وأُعرب عنها أيضاً في القرارات المتتالية للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، وفي إجراءات الاستعراض الدوري الشامل، وفي تقارير المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات؛ |
q) Adopte medidas inmediatas para poner fin a todas las demás violaciones de los derechos humanos y abordar las preocupaciones de derechos humanos planteadas por la Comisión en el presente informe así como en sucesivas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos, en los procedimientos del examen periódico universal y en los informes de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y de los órganos de tratados. | UN | (ف) اتخاذ تدابير فورية لإنهاء جميع الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان ومعالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان التي أعربت عنها اللجنة في هذا التقرير وأُعرب عنها أيضاً في القرارات المتتالية للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، وفي إجراءات الاستعراض الدوري الشامل، وفي تقارير المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات؛ |