"planteadas por los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أثارتها الدول الأعضاء
        
    • التي طرحتها الدول الأعضاء
        
    • التي أعربت عنها الدول الأعضاء
        
    • التي تطرحها الدول الأعضاء
        
    • أثارته الدول الأعضاء من
        
    Ahora consideramos que la resolución es equilibrada y refleja la mayoría de las inquietudes planteadas por los Estados Miembros en anteriores consultas oficiosas. UN ونتيجة لذلك، فإننا الآن نعتبر أن القرار متوازن ويشمل معظم الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في المشاورات غير الرسمية السابقة.
    Para la versión final del informe se tuvieron en cuenta las cuestiones planteadas por los Estados Miembros y los interesados directos. UN وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron posteriormente de manera oral o por escrito. UN وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    73. Se brindó a los participantes la oportunidad de responder a dos series de preguntas planteadas por los Estados Miembros y las ONG. UN 73- أتيحت للمتحاورين فرصة الرد على مجموعتين من الأسئلة التي طرحتها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Habida cuenta del ciclo de tramitación de las solicitudes de reembolso, y de las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros respecto al pago a tiempo de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes, en la actualidad se está haciendo un examen para determinar maneras de simplificar todo el proceso. UN ومع مراعاة الفترة التي تدومها عملية تجهيز المطالبات، ونظرا للانشغالات التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، يجري حاليا استعراض المسألة بهدف تحديد طرق لتبسيط العملية بأسرها.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron oralmente o por escrito. UN وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron posteriormente de manera oral o por escrito. UN وتم الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    En cuanto a la regionalización, la Directora Ejecutiva señaló que el hecho de que se hubiera pospuesto permitiría al UNFPA abordar las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros y la CCAAP. UN وفيما يتعلق بالهيكلة الإقليمية، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن التأجيل سيتيح للصندوق معالجة الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Nigeria también observa las muchas inquietudes planteadas por los Estados Miembros respecto de las negociaciones poco estimulantes de la Conferencia que se celebraron en Ginebra. UN تلاحظ نيجيريا أيضا العديد من الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بمفاوضات مؤتمر نزع السلاح غير الملهمة التي جرت في جنيف.
    El informe muestra el compromiso de la Oficina del PNUD encargada del Informe sobre Desarrollo Humano de abordar las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros en el 42º período de sesiones de la Comisión de Estadística. UN ويبين هذا التقرير التزام مكتب تقرير التنمية البشرية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمعالجة الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية.
    No obstante, su delegación confía en que la Comisión llegará a un resultado que responda a las diversas preocupaciones planteadas por los Estados Miembros. UN 46 - وخلُص إلى القول بأن وفده واثق على الرغم من هذا بأن اللجنة ستتوصل إلى نتيجة تستجيب للشواغل المختلفة التي أثارتها الدول الأعضاء.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros incluyeron la posible necesidad de establecer criterios más detallados que deban cumplir los candidatos para el puesto de Secretario General, como una edad mínima y máxima, así como plazos más específicos para el proceso de selección. UN وشملت المسائل الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء احتمال الحاجة إلى معايير أكثر تفصيلاً يُلبيها المرشحون لمنصب الأمين العام، منها الحد الأدنى والأقصى لسن المرشح، فضلاً عن حدود زمنية أكثر دقة لعملية الاختيار.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros incluyeron la posible necesidad de establecer criterios más detallados que deban cumplir los candidatos para el puesto de Secretario General, como una edad mínima y máxima, así como plazos más específicos para el proceso de selección. UN وشملت المسائل الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء احتمال الحاجة إلى معايير أكثر تفصيلاً يُلبيها المرشحون لمنصب الأمين العام، منها الحد الأدنى والأقصى لسن المرشح، فضلاً عن حدود زمنية أكثر دقة لعملية الاختيار.
    Las evaluaciones temáticas se realizan en respuesta a las cuestiones prioritarias determinadas por el DOMP y el DAAT y/o planteadas por los Estados Miembros a través de comités, que requieran atención o nuevas iniciativas que puedan beneficiarse de la evaluación de los aspectos intersectoriales. UN وتأتي التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل ذات الأولوية التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني و/أو التي أثارتها الدول الأعضاء من خلال اللجان، التي تتطلب اهتماما أو مبادرات جديدة يمكن أن تفيد من تقييم الجوانب المتشعبة.
    Varias delegaciones que hicieron uso de la palabra, aunque lamentaron que no se hubieran incorporado todas las cuestiones planteadas por los Estados Miembros en la reunión consultiva oficiosa en el proyecto de mandato revisado, celebraron que se hubiera tenido en cuenta la mayoría de las principales cuestiones controvertidas y no deseaban posponer la adopción de la decisión de establecer el Comité. UN ورأت بعض الوفود التي أخذت الكلمة أنه رغم أسفها على عدم إدراج جميع النقاط التي أثارتها الدول الأعضاء في الاجتماع التشاوري غير الرسمي في مشروع التخصصات المنقح، فإنها تقدر أخذ معظم القضايا الرئيسية محل النزاع في الحسبان، وأنها لا ترغب في تأجيل اعتماد مقرر بشأن إنشاء اللجنة.
    El Grupo de Estados de África reconoce que la Secretaría no dispuso de mucho tiempo para dar respuestas completas a las cuestiones planteadas por los Estados Miembros y la Comisión Consultiva y que la propia Comisión Consultiva tuvo poco tiempo para el examen. UN 9 - واختتم قائلا إن المجموعة الأفريقية تدرك أنه لم يكن لدى الأمانة العامة متسع كبير من الوقت لتقديم إجابات شاملة على الأسئلة التي أثارتها الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية وأنه كان لدى اللجنة الاستشارية ذاتها قليل من الوقت للمناقشة.
    El despliegue continuado y sistemático de equipos de Abacus podría reducir el riesgo de duplicación entre el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Gestión y resolver las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros en la resolución 62/250 de la Asamblea General acerca de la puntualidad y calidad de las presentaciones de los presupuestos. UN ويمكن أن يخفف النشر المتواصل والمنهجي لأفرقة برنامج أباكوس من مخاطر الازدواجية بين إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية وأن يتصدى للشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في قرار الجمعية العامة 62/250، بشأن توقيت عروض الميزانية ونوعيتها.
    En el presente informe se resumen las deliberaciones del grupo de trabajo y se ofrece una descripción general de los problemas fundamentales y las propuestas planteadas por los Estados Miembros y los expertos para continuar su examen. UN 8 - ويوجِز هذا التقرير مداولات الفريق العامل ويقدم عرضاً عاماً للقضايا الرئيسية والمقترحات التي طرحتها الدول الأعضاء والخبراء لمواصلة النظر فيها.
    En el presente informe se resumen las deliberaciones del grupo de trabajo y se ofrece una descripción general de los problemas fundamentales y las propuestas planteadas por los Estados Miembros para continuar su examen. UN 8 - ويوجِز هذا التقرير مداولات الفريق العامل ويقدم عرضاً عاماً للقضايا الرئيسية والمقترحات التي طرحتها الدول الأعضاء لمواصلة النظر فيها.
    Recordó también las inquietudes planteadas por los Estados Miembros en la primera parte del 44º periodo de sesiones respecto de los procedimientos adoptados para examinar el presupuesto por programas, que quedaron reflejados en el párrafo 3 de las conclusiones convenidas en ese momento. UN وذكّرت أيضاً بأوجه القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين بشأن الإجراءات المتبعة لمناقشة الميزانية البرنامجية، على النحو الذي ينعكس في الفقرة 3 من الاستنتاجات المتفق عليها المعتمدة آنذاك.
    Por lo tanto, se deben adoptar medidas para asegurar que los funcionarios pertinentes de la Organización asistan a las consultas oficiosas destinadas a responder las preguntas planteadas por los Estados Miembros. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان حضور المسؤولين في الأمانة العامة المشاورات غير الرسمية للرد على الأسئلة التي تطرحها الدول الأعضاء.
    Se ha tomado nota de las múltiples cuestiones importantes planteadas por los Estados Miembros y se les hará el debido seguimiento. UN وقال إنَّه أحاط علماً بما أثارته الدول الأعضاء من قضايا هامة كثيرة ستجري متابعتها تبعاً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus