"planteamientos innovadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج مبتكرة
        
    • نهج ابتكارية
        
    • النهج اﻻبتكارية
        
    • نُهُج ابتكارية
        
    • النُهج المبتكرة
        
    • نُهُج مبتكرة
        
    • بنهج ابتكارية
        
    • النهج المبتكرة
        
    • نُهج ابتكارية
        
    • خطط مبتكرة
        
    • النُهج الابتكارية
        
    • بنهج مبتكرة
        
    • اتباع نُهج مبتكرة
        
    A menudo el UNICEF toma la iniciativa en la creación de planteamientos innovadores para trabajar con adolescentes. UN وكثيراً ما تتصدر اليونيسيف الجهود الرامية إلى تهيئة نهج مبتكرة للتعاون في العمل مع المراهقين.
    Ahora necesitamos planteamientos innovadores a fin de garantizar que contemos con recursos para financiar los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونحن الآن بحاجة إلى نهج مبتكرة لتأمين الموارد اللازمة لتمويل جهود بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Harían falta para ello algunos planteamientos innovadores, incluida la posibilidad de apoyar una capacidad nacional de ejecución de proyectos con recursos procedentes del Fondo, como sucede ya en Burundi. UN وذلك من شأنه أن يتطلب إتباع نهج ابتكارية تشمل إمكانية دعم القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع، باستخدام موارد من الصندوق، كما يحدث بالفعل في بوروندي.
    En las ciudades que utilizan procedimientos presupuestarios participativos o que llevan a cabo una descentralización de la administración y de la adopción de decisiones mediante procesos democráticos pueden encontrarse planteamientos innovadores para mejorar las condiciones de vida y las viviendas de los pobres. UN والمدن التي تأخذ بأسلوب الميزنة التشاركية أو تأخذ باللامركزية في الإدارة وبأسلوب صُنْع القرار عن طريق العمليات الديمقراطية هي التي توجد فيها نهج ابتكارية لتحسين ظروف سكن ومعيشة الفقراء.
    Se adoptaron planteamientos innovadores para poder vacunar a los niños en las zonas inseguras. UN واستُحدثت نُهُج ابتكارية لجعل التلقيح أمرا ممكنا في المناطق التي ينعدم فيها الأمن.
    El UNICEF tiene una amplia red de personal calificado sobre el terreno y hace gran hincapié en el uso de planteamientos innovadores. UN وتتعهد اليونيسيف شبكة موارد ميدانية مرجعية مدرّبة واسعة النطاق وتحرص على إيلاء أهمية كبيرة لاستخدام النُهج المبتكرة.
    La recaudación de fondos del sector privado se realizaría aplicando estrictamente directrices trazadas por el Secretario General acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo empresarial, pero también se reconoció la necesidad de adoptar planteamientos innovadores en este sector competitivo. UN وستجمع الأموال من القطاع الخاص بالتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة وأوساط المؤسسات التجارية، لكن أُقرّ أيضاً بالحاجة إلى نُهُج مبتكرة في هذا القطاع التنافسي.
    A su vez, ello ayudaría a los gobiernos a fijar las prioridades, determinar las necesidades y los estrangulamientos e idear planteamientos innovadores para afrontar problemas incipientes y cruciales. UN ويساعد ذلك بدوره الحكومات على رسم الأولويات، وتحديد الاحتياجات والمآزق، ووضع نهج مبتكرة تتخذ حيال الشواغل المستجدة والحيوية.
    Las asociaciones para el conocimiento también fomentan planteamientos innovadores para los programas en desarrollo. UN 38 - وتشجع الشراكات في المعارف أيضا اعتماد نهج مبتكرة في البرامج الإنمائية.
    En un mundo en constante cambio, toda organización requiere adoptar normas y procedimientos flexibles que le permitan responder a las necesidades emergentes con planteamientos innovadores. UN 36 - تحتاج كل منظمة، في عالم متغير باستمرار، إلى اعتماد قواعد وإجراءات تسمح لها بتلبية ما يجد من الاحتياجات باتباع نهج مبتكرة.
    Considerando la falta de precedentes, a menudo son necesarios planteamientos innovadores que difieren de la antigua administración fragmentada ( " silo " ). UN ونظرا لعدم وجود سوابق، كثيرا ما يقتضي ذلك اتباع نهج ابتكارية تخالف أنظمة الإدارة المجزأة " العمودية " السابقة.
    La decisión propició también el despliegue de planteamientos innovadores, tal como el uso de membranas impermeables, y facilitó un mayor grado de claridad y transparencia a la declaración de existencias. UN وقد شجع المقرر على اتباع نهج ابتكارية كاستخدام الطبقات العازلة، واستحدث قدراً أكبر من الوضوح والشفافية عن الإعلان عن المخزونات.
    El potencial de aceptación se refuerza si se aúna a todas las partes interesadas, y lo mismo ocurre con la posibilidad de que surjan planteamientos innovadores e intersectoriales que aborden la complejidad de los mandatos y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وبلمِّ شمل جميع أصحاب المصلحة، يتعزز احتمال كسب التأييد، وكذلك احتمال اتباع نهج ابتكارية وشاملة لعدة قطاعات كفيلة بتلبية احتياجات ولايات الأمم المتحدة وأهدافها المعقّدة.
    Una delegación recalcó la importancia de buscar planteamientos innovadores para abordar cuestiones en los países de ingresos medianos y encomió el trabajo del UNFPA a ese respecto. UN وشدد أحد الوفود على أهمية التماس نُهُج ابتكارية لمعالجة القضايا في البلدان المتوسطة الدخل وأشاد بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا الصدد.
    El propósito de la reunión es determinar nuevos métodos de cooperación e interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, así como planteamientos innovadores para los procesos de estabilización en situaciones de conflicto. UN ويرمي الاجتماع إلى تحديد الطرائق الجديدة للتعاون والتعامل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن النُهج المبتكرة في مجال عمليات تحقيق الاستقرار المتعلقة بالصراعات.
    En su empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, el Centro seguirá estudiando planteamientos innovadores para vincular a los productores en situación económica desventajosa con las cadenas de valor mundiales y los mercados internacionales a fin de asegurar la sostenibilidad de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN وسيواصل مركز التجارة الدولية، في إطار مساعيه الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استكشاف نُهُج مبتكرة من أجل وصل المنتجين المحرومين اقتصاديا بسلاسل الأنشطة العالمية المضيفة للقيمة والأسواق الدولية ضمانا لاستدامة مبادرات الحد من الفقر.
    En la Reunión internacional de expertos sobre iniciativas innovadoras de empleo, a la que sirvió de anfitrión el Gobierno de Austria en febrero de 1998 (véase documento A/53/350, anexo) se recomendaron planteamientos innovadores para aumentar el empleo. UN ٤٧ - وأوصى اجتماع الخبراء الدولي المعني بمبادرات العمالة المبتكرة، الذي استضافته الحكومة النمساوية في شباط/فبراير ١٩٩٨ )انظر الوثيقة A/53/350، المرفق(، باﻷخذ بنهج ابتكارية لزيادة فرص العمل.
    Habrá que estudiar estos y otros planteamientos innovadores para resolver las dificultades que afronta la AMISOM y formular opciones detalladas. UN وينبغي النظر في هذه النهج المبتكرة وغيرها للتصدي للتحديات التي تواجهها بعثة الاتحاد الأفريقي، إضافة إلى بلورة خيارات مفصلة.
    En algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    Los organismos coincidieron en que era necesario encontrar planteamientos innovadores para hacer frente a la epidemia y que era fundamental un enfoque basado en los resultados. UN ووافقت الوكالات على ضرورة وضع خطط مبتكرة للتصدي للوباء وعلى أنه لا بد من اعتماد نهج قائم على أساس النتائج.
    El FNUDC continúa probando conceptos relacionados con planteamientos innovadores y sentando las bases de modelos adaptables relacionados con desafíos específicos del desarrollo, que puedan dar lugar a reformas nacionales. UN 4 - ويواصل الصندوق إثبات صحة المفاهيم التي تكتنف النُهج الابتكارية وإرساء الأساس لنماذج قابلة للقياس تتصل بتحديات محددة للتنمية، مما يُفضي إلى إصلاحات وطنية.
    También podría aprovecharse la amplia experiencia del UNIFEM para encontrar planteamientos innovadores y mejores prácticas. UN كما أن التجربة الغنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يمكن أن تأتي بنهج مبتكرة وممارسات رشيدة.
    Por tanto, Nigeria exhorta a que se sigan planteamientos innovadores para promover un acceso universal a la infraestructura de banda ancha. UN ولذلك فإن نيجيريا تدعو إلى اتباع نُهج مبتكرة لتعزيز حصول الجميع على إمكانية النفاذ إلى الهياكل الأساسية ذات النطاق العريض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus