"plazo concreto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زمني محدد
        
    • زمنية محددة
        
    • زمني واضح
        
    • زمنية معينة
        
    • وقت محدد
        
    • زمنياً محدداً
        
    Voy a iniciar algunos procesos de adopción de medidas para aplicar cada decisión con un plazo concreto y previa designación de un administrador de tareas. UN أعكف حاليا على استهلال عدد من عمليات اتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ كل قرار وفقا لجدول زمني محدد وعن طريق مدير معين للتنفيذ.
    La idea de discutir el desarme nuclear y un programa de reducción y eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto suscita varias cuestiones. ¿Qué significa un " plazo concreto " ? UN وتثير فكرة مناقشة نزع السلاح النووي وبرنامج خفض اﻷسلحة وإزالتها في إطار زمني محدد العديد من اﻷسئلة.
    No pretendíamos establecer un plazo concreto, lo que, según reconocemos, exige un estudio detallado. UN ولم نكن نسعى إلى فرض إطار زمني محدد ندرك أنه يتطلب دراسة مفصلة.
    Algunos oradores pidieron que se estableciera un calendario para llevar a la práctica esta recomendación, así como otras respecto de las cuales no se había fijado un plazo concreto al respecto. UN وطلب بعض المتكلمين وضع جدول زمني لتنفذ هذه التوصية وغيرها من التوصيات التي لم يوضع بشأنها إطارات زمنية محددة.
    Algunos oradores pidieron que se estableciera un calendario para llevar a la práctica esta recomendación, así como otras respecto de las cuales no se había fijado un plazo concreto al respecto. UN وطلب بعض المتكلمين وضع جدول زمني لتنفذ هذه التوصية وغيرها من التوصيات التي لم يوضع بشأنها إطارات زمنية محددة.
    Se advierte aquí una diferencia con el proceso para la elección de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, en cuyo estatuto se establece un plazo concreto. UN ويمكن مقارنة ذلك مع عملية انتخاب قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار، التي يعين فيها حد زمني واضح في النظام الأساسي للمحكمة.
    Esta decisión conlleva una hoja de ruta específica que incluye todas las tareas que deben cumplirse en un plazo concreto. UN وينطوي هذا القرار على خريطة طريق محددة تشمل كل المهام اللازم الوفاء بها في غضون فترة زمنية معينة.
    Sin embargo, en la definición de una declaración interpretativa se debía especificar también el momento en que podría formularse esa declaración, ya que sería preferible limitar esa declaración a un plazo concreto. UN ولكن ينبغي أن يحدد التعريف أيضا الوقت الذي يمكن فيه إصدار الإعلان لأن من الأفضل حصر الإعلان في إطار زمني محدد.
    Debemos tratar de superar este enorme reto dentro de un plazo concreto. UN ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد.
    Francia y Europa se han comprometido a alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto en un plazo concreto. UN وتلتزم فرنسا وأوروبا بجدول زمني محدد لبلوغ الهدف المتمثل في نسبة قدرها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي.
    Para cumplir dicho objetivo, la Convención estipula la destrucción completa de todas las armas químicas en un plazo concreto. UN ولبلوغ ذلك الهدف، تنص الاتفاقية على التدمير الكامل لجميع الأسلحة الكيميائية في إطار زمني محدد.
    La Conferencia encargada del examen del Tratado debe solicitar que se establezca un plazo concreto para la aplicación del artículo VI. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يدعو إلى وضع جدول زمني محدد لتنفيذ المادة السادسة.
    Esas investigaciones deben tener un plazo concreto. UN وينبغي لهذه التحقيقات أن تكون محكومة في إطار زمني محدد.
    Una vez que el operador del sector presente los planes de explotación y beneficios, las partes disponen de un plazo concreto para aprobarlos. UN ولدى تقديم مشغل الوحدة لخطتي التنمية وتقاسم المنافع، يتعين على الطرفين الموافقة عليهما في غضون إطار زمني محدد.
    Compartimos el principal objetivo de este proyecto de resolución, que es la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo concreto. UN ونحن نشترك شاطرفي الهدف الرئيسي من هذا القرار ، الذيوهو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Sin embargo, debido a la falta de involucración de los usuarios y a la indefinición de sus necesidades, no existe un plazo concreto para la promoción de OMGEO. UN غير أنه نظرا لعدم تحديد الملكية المؤسسية للنظام واحتياجات مستعمليه تحديدا واضحا، ليس هناك جدول زمني محدد للترويج له.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo posible por retirar la reserva al artículo 16 de la Convención en un plazo concreto. UN 267 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لسحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية في غضون مدة زمنية محددة.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo posible por retirar la reserva al artículo 16 de la Convención en un plazo concreto. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لسحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية في غضون مدة زمنية محددة.
    También es aplicable en casos donde la negociación colectiva no logra un acuerdo en un plazo concreto. UN وينطبق أيضاً في الحالات التي تفشل فيها المساومة الجماعية في التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية محددة.
    2. Incluir en sus instrumentos de supervisión elementos relativos al nombramiento de los auditores de los gastos efectuados en el país; utilizar esos elementos para verificar el cumplimiento de los criterios establecidos en su Manual Financiero de Políticas y Procedimientos; y establecer un plazo concreto y viable en el cual lograr la aplicación de la presente recomendación. UN 2 - تضمين أدواته للرصد تفاصيل عن تعيين لمراجعي الحسابات لنفقات المشاريع المنفذة وطنيا؛ واستخدام هذه التفاصيل للتحقق من المعايير الموضوعة في الدليل المالي لسياساته وإجراءاته؛ وتحديد إطار زمني واضح ويمكن تحقيقه يتم فيه تنفيذ هذه التوصية.
    65. Según otra opinión, debería fijarse un plazo concreto durante el cual el representante de la insolvencia hubiera de decidir si mantenía vigente o daba por resuelto un contrato, para que así el texto ofreciera una mayor certeza. UN 65- وأبدي رأي آخر، وهو أنه ينبغي تحديد مهلة زمنية معينة لممثل الاعسار لكي يبت في غضونها فيما اذا كان يتعين مواصلة العقد أو انهاؤه، وذلك بغية توفير اليقين.
    * Estrategias de innovación a nivel sectorial, con los objetivos específicos y mensurables que han de alcanzarse en cada sector, en un plazo concreto, con planes de acción detallados. UN :: وضع استراتيجيات للابتكار على صعيد القطاعات تتوخى تحقيق أهداف محددة قابلة للقياس في قطاع معين وفي وقت محدد على أن تكون مشفوعة بخطط عمل مفصلة.
    Los Estados Miembros deben, por tanto, aunar esfuerzos para acordar una convención universal sobre las armas nucleares donde se estipule un plazo concreto para el desarme nuclear completo. UN ولذلك فإنه يجب أن تعمل الدول الأعضاء معاً لإبرام معاهدة عالمية للأسلحة النووية تتضمّن إطاراً زمنياً محدداً لتحقيق نـزع السلاح النووي بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus