"plazo de tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زمني
        
    • غضون الفترة الزمنية المحددة
        
    • المدّة المحدّدة
        
    Estamos seguros de que esas recomendaciones surgirán en un plazo de tiempo razonable. UN ونحن على ثقة بأن تلك التوصيات ستعلن خلال إطار زمني معقول.
    Los representantes quieren también fijar un plazo de tiempo definido y creen que es necesaria al menos una semana para las consultas. UN ويود الممثلون أيضا أن يكــون لديهم إطار زمني محدد، ويعتقدون أن إجراء المشــاورات يحتاج إلى أسبوع على اﻷقل.
    La India mantiene su compromiso con las posiciones del Movimiento de los Países No Alineados en favor de la total eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo de tiempo específico. UN وما زالت الهند ملتزمة بمواقف حركة عدم الانحياز من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    La promoción y protección de los derechos humanos no son una tarea fácil, ni se pueden emprender con realismo en un plazo de tiempo breve. UN فتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ليس باﻷمر الهين، ولا يمكن الاضطلاع بأعبائه بصورة واقعية في نطاق إطار زمني قصير.
    La Junta invita a la Administración a asignar responsables concretos y establecer un plazo de tiempo razonable para su aplicación. UN ويدعو المجلس الإدارة إلى إناطة مسؤولية محددة عنها إلى جهات معينة وتحديد إطار زمني مقبول لتنفيذها.
    La dificultad estriba en que el Consejo de Derechos Humanos dispone de un examen periódico universal que es sólido, pero no excesivamente oneroso, lo que permite que se efectúen exámenes de un gran número de países en un plazo de tiempo razonable. UN والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول.
    La Conferencia de Desarme debe trabajar para identificar las medidas necesarias para eliminar todas las armas nucleares en un plazo de tiempo determinado. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيِّن الخطوات اللازمة لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    No aceptan establecer un plazo de tiempo determinado para alcanzar esos objetivos ni negociar una Convención que propicie dicha eliminación y prohibición. UN ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que no se haya establecido ningún plazo de tiempo para revisar estas reservas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تظل منشغلة بحقيقة أنه لم يتم تحديد إطار زمني لاستعراض التحفظات.
    Nueve meses, un plazo de tiempo tan mágico, ¿no? Open Subtitles تسعة أشهر ، ياله من إطار زمني سحري أليس كذلك ؟
    Hay que seguir haciendo esfuerzos internacionales incansables en este sentido con vistas a la eliminación total de esas armas dentro de un plazo de tiempo convenido. UN وفي هذا الصــدد، لا بـد من بذل ومواصلة جهود دولية لا هوادة فيها بغرض التخلص التام من هذه اﻷسلحة، وذلك في إطار زمني محدد.
    La detención sin juicio de personalidades políticas es motivo de especial preocupación, como lo es el hecho de que el régimen militar deba aún demostrar su intención de restaurar un régimen democrático civil en un plazo de tiempo creíble. UN وأضاف أن اعتقال الشخصيات السياسية بلا محاكمة يثير قلقا بالغا يبعث عليه أيضا كون النظام العسكري لم يظهر بعد أي اعتزام ﻹعادة الحكم الديمقراطي المدني ضمن إطار زمني يمكن التعويل عليه.
    Se ha hecho caso omiso al llamamiento de los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados formulado en Cartagena el año pasado para la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo de tiempo específico. UN وقد أخفق النص في تلبية دعوة رؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز في كارتاخينا في العام الماضي إلى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    No me cabe la menor duda de que si se lograran los recursos necesarios para financiar todos los componentes de la Iniciativa en un plazo de tiempo razonable, podríamos ya cantar victoria en la guerra contra la pobreza. UN ولا يساورني شك في أننا إذا توفرت لدينا الموارد المطلوبة لتمويل جميع عناصر المبادرة في إطار زمني معقول، ﻷمكننا أن نعلن عن انتصارنا في المعركة ضد الفقر.
    Para lograr la eliminación de las armas nucleares es necesario comenzar de inmediato negociaciones multilaterales no discriminatorias que permitan, en un plazo de tiempo bien definido, alcanzar ese objetivo. UN ولكي نزيل الأسلحة النووية يجب أن نبدأ فوراً في مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية تفضي الى تحقيق هدفنا ضمن إطار زمني محدد بوضوح.
    Nuestro entusiasmo al apoyar la creación del Consejo de Derechos Humanos se vio ensombrecido por el hecho de que en el documento final no se hayan definido las modalidades para llevar a la práctica esa idea en un plazo de tiempo determinado. UN وتحمسنا تأييدا لإنشاء مجلس حقوق الإنسان قد طغت عليه حقيقة أن الوثيقة الختامية لم تحدد سبلا لتحقيق هذه الفكرة وفق جدول زمني محدد.
    Nepal está a favor de un desarme general y completo respecto de todos los tipos de armas de destrucción en masa, incluidas las armas biológicas, químicas, nucleares y radiológicas en un plazo de tiempo estipulado. UN ونيبال تؤيد النزع العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة البيولوجية، والكيميائية، والنووية، والإشعاعية، وفق جدول زمني محدد.
    Gracias a esa secuencia de operaciones, que ha hecho posible la creación de sitios en los idiomas en un plazo de tiempo menor, se ha puesto en marcha un nuevo sitio de la radio de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales. UN وتم إنشاء موقع جديد لإذاعة الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية بفضل استخدام تدفق العمل هذا، مما أتاح إنشاء مواقع اللغات ضمن إطار زمني أكثر ضيقا.
    Cuarto, el interés a largo plazo de los Estados que poseen armas nucleares es demostrar el compromiso renovado de lograr el desarme nuclear en un plazo de tiempo aceptable. UN رابعا، من المصلحة الطويلة الأجل للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي التزاما متجددا بتحقيق نزع السلاح النووي خلال إطار زمني معقول.
    El Grupo de Trabajo debería abordar dicha cuestión con miras a conseguir un consenso dentro del plazo de tiempo fijado para la finalización de todo el proyecto de Guía. UN وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته.
    Una oferta no puede quedar aceptada después de que expire el plazo de tiempo a no ser que el oferente comunique al destinatario sin demora que la aceptación surte efecto UN ولا يمكن قبول الإيجاب بعد انقضاء المدّة المحدّدة ما لم يبلغ الموجِب الموجب له دون تأخير بأنّ القبول نافذ. النفاذ بالقيام بعمل ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus