Los recursos de revisión solo se pueden interponer en el plazo de un año desde la fecha en que el tribunal dicte su resolución. | UN | ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ. |
ii) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas emite una decisión final y vinculante sobre las apelaciones presentadas dentro del plazo de un año desde la fecha de recepción | UN | ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن |
Los activos financieros que vencen dentro del plazo de un año desde la fecha de presentación se clasifican como activos corrientes. | UN | تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة. |
La petición deberá presentarse dentro del plazo de un año desde la fecha del fallo. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
En la resolución también se prevé que el Consejo termine esas dos tareas en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. | UN | وينص هذا القرار أيضا على إنجاز هاتين المهمتين في غضون عام واحد من انعقاد الدورة الأولى للمجلس. |
El Líbano debería haber presentado su informe inicial en el plazo de un año desde la ratificación de la Convención, en 1997, y los informes subsiguientes en 2001, 2005 y 2009. | UN | وأضافت إن لبنان كان مطلوبا إليه أن يقدم تقريره الأولي في غضون عام واحد من تصديقه على الاتفاقية في عام 1997، وأن يقدم تقارير لاحقة في الأعوام 2001، و2005، و2009. |
ii) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas adopta una decisión final y vinculante sobre las apelaciones en el plazo de un año desde su presentación | UN | ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن |
El artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone que los Estados partes presentarán sus informes en el plazo de un año desde la entrada en vigor del Pacto para el Estado parte de que se trate y, en lo sucesivo, con arreglo al programa que se establezca. | UN | وتنص المادة ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقدم الدول اﻷطراف تقاريرها في غضون سنة من نفاذ هذا العهد؛ ثم طبقا لبرنامج يتعين وضعه. |
Toda solicitud de indemnización debe presentarse por escrito dentro de un plazo de un año desde la entrada en vigor de la ley o desde el día en que se dictó la sentencia por la que se rechazó la petición de devolución del bien. 4.3. | UN | وينبغي تقديم طلب كتابي للحصول على التعويض المالي في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ أو في غضون سنة من يوم صدور الحكم برفض طلب التخلي عن الملك. |
En Singapur todas las agencias de contratación debían registrarse oficialmente y obtener acreditación en el plazo de un año desde su creación. | UN | فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع. |
En Singapur todas las agencias de contratación debían registrarse oficialmente y obtener acreditación en el plazo de un año desde su creación. | UN | فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع. |
1. Los Estados Partes en el presente Pacto presentarán sus informes por etapas, con arreglo al programa que establecerá el Consejo Económico y Social en el plazo de un año desde la entrada en vigor del presente Pacto, previa consulta con los Estados Partes y con los organismos especializados interesados. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف في هذا العهد تقاريرها على مراحل، طبقا لبرنامج يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في غضون سنة من بدء نفاذ هذا العهد، بعد التشاور مع الدول الأطراف والوكالات المتخصصة المعنية. |
La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha del fallo. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. | UN | ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
e) Como norma general, el Grupo Asesor no estudiará una nueva solicitud de la organización que no haya presentado un informe descriptivo y financiero satisfactorio sobre el uso de un subsidio anterior en el plazo de un año desde la última comunicación de la secretaría. | UN | (ه) القاعدة أن لا ينظر الفريق الاستشاري في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تقدم تقريراً أدبياً ومالياً مقنعاً عما استخدمت فيه المنحة التي تلقتها من قبل، في غضون عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su resolución 60/251, la Asamblea General pidió al Consejo que terminara el examen de su mecanismo subsidiario en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. | UN | 3 - وطلبت الجمعية العامة من المجلس، بموجب أحكام الفقرة 6 من قرارها 60/251، أن ينجز استعراض آليته الفرعية في غضون عام واحد من انعقاد دورته الأولى. |
En la resolución 60/251 de la Asamblea General, por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos en 2006, se pedía que examinara todos los mandatos de procedimientos especiales en el plazo de un año desde su primer período de sesiones. | UN | وقد اشترط قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان في 2006، أن يستعرض ذلك المجلس كافة الولايات المنطوية على إجراءات خاصة في غضون عام واحد من انعقاد دورته الأولى. |
Además, las partes acordaron alcanzar el arreglo definitivo en el plazo de un año desde la firma del Memorando de Sharm al Sheyj, que tendrá lugar en septiembre de 2000. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق الطرفان على التوصل إلى تسوية نهائية في غضون سنة بعد توقيع مذكرة شرم الشيخ، وهو أجل يحل في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠. |
Los cuatro proyectos formulados en 2002 se formularon en el plazo de un año desde su iniciación. | UN | وتم خلال سنة من تاريخ الشروع الانتهاء من وضع المشاريع الأربعة جميعها المعدة في سنة 2002. |