"plazo mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجل من خلال
        
    • الأجل عن طريق
        
    • الطويل من خلال
        
    • الطويل عن طريق
        
    • الأمد من خلال
        
    • الأجل في شكل
        
    A este respecto, insto a la comunidad internacional a que garantice que el Iraq pueda seguir disponiendo de una asistencia sostenida a largo plazo mediante los mecanismos existentes de donantes. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمع الدولي على العمل من أجل أن يظل بوسع العراق مواصلة الاعتماد على المساعدة الدائمة الطويلة الأجل من خلال الآليات المانحة الحالية.
    La segunda propuesta permite planificar a largo plazo mediante el establecimiento de un calendario fijo que supone el cumplimiento absoluto por los Estados partes de su obligación de presentar informes. UN أما الاقتراح الثاني فيسمح بالتخطيط الطويل الأجل من خلال وضع جدول زمني ثابت يستند إلى امتثال الدول الأطراف بنسبة 100 في المائة لالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Trabajando con los Gobiernos de la región, nuestro objetivo debe ser lograr cambios a largo plazo mediante una estrategia integral que tenga en cuenta los esfuerzos ya emprendidos. UN وينبغي أن يتمثل هدفنا، أثناء عملنا مع حكومات المنطقة، في تحقيق التغير الطويل الأجل من خلال استراتيجية شاملة، مع أخذ الجهود الجارية في الاعتبار.
    La plataforma abarcará las seis prioridades de la estrategia de mediano plazo mediante la integración de cursos de capacitación y recursos en todo el PNUMA, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones asociadas, según el caso. UN وسوف يغطي المنهاج جميع المجالات الستة للاستراتيجية المتوسطة الأجل عن طريق إدراج دورات تدريبية وموارد على نطاق اليونيب، ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع، والمؤسسات الشريكة حسب الاقتضاء.
    Lo mismo vale para la asimilación de experiencias relacionadas con la utilización de arreglos de cooperación entre misiones para subsanar deficiencias de capacidad a corto plazo mediante la redistribución de personal y bienes de una misión a otra. UN وينطبق الشيء ذاته في مجال الاستفادة من الدروس المستخلصة من استخدام ترتيبات التعاون بين البعثات بهدف سد النقص في القدرات القصيرة الأجل عن طريق نقل الموظفين والأصول من بعثة إلى أخرى.
    Solo se podrán resolver a largo plazo, mediante la educación y el desarrollo. UN ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية.
    Puede contribuir al logro de este objetivo el control de las entradas de capital líquido a corto plazo mediante medidas basadas en el mercado, como impuestos y reservas legales. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عبر ضبط التدفقات الرأسمالية السائلة القصيرة الأجل من خلال اتخاذ التدابير القائمة على الأسواق مثل الضرائب أو الاحتياجات من الاحتياطي.
    En cuanto a la cuestión nuclear en el Irán, China siempre ha abogado por una solución pronta y adecuada dentro del marco del Organismo, y ha apoyado los esfuerzos de la Unión Europea y del Irán en pro de una solución a largo plazo mediante el diálogo y la negociación. UN وفي ما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، تواصل الصين مناصرة التوصل إلى حل مبكر ومناسب في إطار الوكالة، وتؤيد مسعى الاتحاد الأوروبي وإيران للتوصل إلى حل طويل الأجل من خلال الحوار والمفاوضات.
    Las iniciativas dirigidas a la juventud no solo fomentan la participación de las mujeres jóvenes, sino que también pueden tener efectos sostenibles a largo plazo mediante el desarrollo de la capacidad y la confianza de toda una generación. UN زاي - مشاركة الشباب 58 - لا تعزّز المبادرات التي تستهدف الشباب مشاركة الشابات فحسب، بل يمكن أن يكون لها أيضا أثر مستدام وطويل الأجل من خلال تنمية القدرات وبناء ثقة جيل كامل.
    Una de las prioridades de la Subdivisión en el próximo período la constituyen unas actividades complementarias eficaces de la asistencia técnica ya prestada y el seguimiento de los compromisos adoptados en los seminarios, en particular la prestación de ayuda para la aplicación, a fin de consolidar el impulso creado, al tiempo que se promueven efectos sostenibles y a largo plazo mediante una interacción periódica con los gobiernos. UN وتمثل المتابعة الفعالة للمساعدة التقنية المقدمة بالفعل وللالتزامات المقطوعة أثناء حلقات العمل، ولا سيما المساعدة المقدمة في مجال التنفيذ، أولوية في عمل الفرع في الفترة المقبلة، بغرض الاستفادة من الزخم الذي تولد لدى تعزيز الأثر المستدام الطويل الأجل من خلال تفاعلات منتظمة مع الحكومات.
    Mantener la perspectiva a largo plazo mediante actividades de desarrollo destinadas a apoyar a la población iraquí en términos de gobernanza, creación de capacidad y prestación de servicios básicos sigue siendo la estrategia orientadora, descrita en el plan conjunto de acción prioritaria. UN وإن الحفاظ على المنظور الطويل الأجل من خلال الأنشطة الإنمائية الرامية إلى دعم سكان العراق من حيث الحكم وبناء القدرات وتوفير الخدمات الأساسية، ما زال يمثل الاستراتيجية التوجيهية، على النحو المبين في الخطة المشتركة للأعمال ذات الأولوية.
    Se podría combinar una estrategia a largo plazo con un planteamiento a corto plazo mediante la identificación de los proyectos que pudieran tener un efecto inmediato en las condiciones de vida de la población. UN 35 - ويمكن لأي استراتيجية طويلة الأجل أن تقترن بنهج قصير الأجل من خلال اختيار المشاريع التي يمكن أن تؤثر بسرعة على أوضاع الشعب المعيشية.
    :: Apoyo a la creación de oportunidades de empleo a corto plazo mediante programas de gran densidad de mano de obra y comunitarios (600.000 dólares) UN :: دعم خلق فرص عمل قصيرة الأجل من خلال البرامج الكثيفة العمالة والبرامج المجتمعية (000 600 دولار)
    La ejecución de la estrategia de Vigilancia del Medio Ambiente aportará la orientación estratégica para poner en práctica la estrategia de mediano plazo mediante la integración de la evaluación científica en las seis prioridades temáticas interrelacionadas, fortaleciendo por tanto la base científica del PNUMA y dotando de una mayor coherencia la labor de evaluación científica del PNUMA. UN وسوف يوفر تنفيذ استراتيجية المراقبة البيئية الإرشادات الاستراتيجية لتنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل عن طريق إدماج التقييم العلمي في صلب الأولويات الموضوعية الشاملة الستة وذلك لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وإيجاد اتساق أكبر في عمل التقييم العلمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Objetivo de la Organización: Facilitar la concertación de acuerdos intergubernamentales respecto de las políticas y medidas económicas que es necesario adoptar a nivel nacional e internacional para mejorar las perspectivas de desarrollo a largo plazo mediante el fortalecimiento del debate internacional sobre cuestiones y problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo económico y sobre la situación económica mundial UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    Objetivo de la Organización: Facilitar la concertación de acuerdos intergubernamentales respecto de las políticas y medidas económicas que es necesario adoptar a nivel nacional e internacional para mejorar las perspectivas de desarrollo a largo plazo mediante el fortalecimiento del debate internacional sobre cuestiones y problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo económico y sobre la situación económica mundial UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    Objetivo de la Organización: Facilitar la concertación de acuerdos intergubernamentales respecto de las políticas y medidas económicas que es necesario adoptar a nivel nacional e internacional para mejorar las perspectivas de desarrollo a largo plazo mediante el fortalecimiento del debate internacional sobre cuestiones y problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo económico y sobre la situación económica mundial UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    - Programas de gestión de la sequía a largo plazo mediante el desarrollo comunitario y de la infraestructura. UN وضع برامج لإدارة الجفاف على المدى الطويل من خلال التنمية المجتمعية وتطوير الهياكل الأساسية.
    Las líneas de transporte marítimo tratan pues cada vez más de asegurarse una rentabilidad a largo plazo mediante la diversificación en el transporte multimodal y los servicios logísticos. UN وبناء عليه، فإن شركات النقل البحري تسعى شيئاً فشيئاً إلى ضمان ربحية على الأجل الطويل من خلال تنويع خدمات النقل متعدد الوسائط وخدمات الإمداد.
    Ello constituye no sólo la expresión de nuestro enfoque sistemático del logro de la paz y la reconciliación a largo plazo mediante la justicia sino que, además, en nuestra opinión, refleja una evaluación realista de las necesidades del mundo interdependiente de hoy. UN وليس هذا فقط تعبيرا عن نهجنا الثابت إزاء السلام والمصالحة في الأجل الطويل من خلال تحقيق العدل، بل يمثل أيضا فيما نرى تقييما واقعيا لاحتياجات العالم الشديد الترابط في أيامنا هذه.
    Estos comprenden, también, creación de capacidad a largo plazo mediante la capacitación de personal técnico y directivo. UN ويشمل هذا عملية بناء الطاقات في اﻷجل الطويل عن طريق تدريب الموظفين التقنيين وموظفي الادارة.
    Son el núcleo de los programas de cooperación con los países, pues se asignan sobre la base de las necesidades y los objetivos a largo plazo mediante la fórmula de asignación de recursos ordinarios aprobada por la Junta Ejecutiva, en lugar de asignarse en atención a intereses especiales. UN فهي تشكل أساس برامج التعاون القطرية، لأنها توزع على أساس الحاجة والأهداف الطويلة الأمد من خلال صيغة توزيع الموارد العادية التي أقرها المجلس التنفيذي وليس على أساس المصالح الخاصة.
    ii) la asistencia a largo plazo mediante préstamos y capital social a instituciones locales con perspectiva de sostenibilidad a largo plazo; UN `2` تقديم المساعدة الطويلة الأجل في شكل قروض وأسهم للمؤسسات المحلية التي يتوقع لها الاستدامة طويلاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus