"plazo o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجل أو
        
    • الأمد أو
        
    • الزمنية أو
        
    • المدة أو
        
    • محدد أو
        
    • المدى أو
        
    • الطويل أو
        
    • الآجال الأصلية أو
        
    • الأجل والعقود
        
    En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    El MIDA ofrece opciones para reinvertir el capital humano, lo cual incluye el regreso temporal, a largo plazo o virtual. UN ويوفر البرنامج خيارات لإعادة الاستثمار في الموارد البشرية، بما فيها العودة المؤقتة أو الطويلة الأجل أو الفعلية.
    En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    Las unidades de tecnología empresariales se establecen para generar nuevas tecnologías a largo plazo o de carácter exploratorio en forma exclusiva para la empresa matriz con objeto de proteger y mejorar la competitividad futura de la empresa. UN وتُنشأ وحدات تكنولوجيا الشركة لاستحداث تكنولوجيات طويلة الأمد أو ذات طابع استكشافي موجهة حصراً للشركة الأم بغية حماية وتعزيز قدرتها على التنافس في المستقبل.
    - Por naturaleza, el capital de riesgo es un capital a largo plazo, o por lo menos a mediano plazo, contrariamente a los préstamos bancarios a corto plazo. UN :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل.
    Todos aquellos que no estén asignados oficialmente a un puesto deben destinarse a misiones de corto plazo o deben trabajar en destinos temporales. UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Todos aquellos que no estén asignados oficialmente a un puesto deben destinarse a misiones de corto plazo o deben trabajar en destinos temporales. UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo o marco estratégico deben orientar la asignación de recursos presupuestarios y extrapresupuestarios en los presupuestos por programas subsiguientes. UN والأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل أو الإطار الاستراتيجي سوف توجّه عملية تخصيص موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات البرنامجية اللاحقة.
    i) El almacenamiento terminal, a largo plazo o a corto plazo; UN ' 1` التخزين النهائي الطويل الأجل أو القصير الأجل؛
    i) El almacenamiento terminal, de largo plazo o de corto plazo; UN ' 1` تخزين نهائي أو طويل الأجل أو قصير الأجل؛
    La identificación de los documentos sustantivos y administrativos con valor a largo plazo o permanente que se transferirán al Mecanismo; UN وتحديد السجلات الفنية والإدارية ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة، والمقرر نقلها إلى الآلية؛
    En particular, sería muy útil que pudiera identificarse por separado a los trabajadores extranjeros contratados por corto plazo o por plazo fijo y a los trabajadores fronterizos con cualquier tipo de contrato. UN وبصورة خاصة يفيد كثيرا أن يتيسر تحديد الموظفين الأجانب العاملين بعقود قصيرة الأجل أو محددة المدة، ومن كان منهم عاملين حدوديين بأي نوع من أنواع العقود، كل على حدة.
    Independientemente del régimen cambiario o de que la deuda estuviera denominada en moneda nacional o en divisas, las crisis han surgido a menudo porque los gobiernos se dejaron influir por las economías que prometían la deuda a corto plazo o las tasas de interés flotantes. UN وبغض النظر عن نظام الصرف ومدى وجود الدين بعملة محلية أو أجنبية فإن الأزمة تحدث في الغالب بسبب الإفراط في التركيز من قبل الحكومات على وفورات محتملة في التكلفة المرتبطة بكبر حجم الدين قصير الأجل أو الدين بسعر عائم.
    Una desregulación incompleta, una liberalización sin una estrategia a largo plazo o una privatización sin un buen marco regulador podrían tener efectos contraproducentes sobre la competencia. UN وإن إلغاء الضوابط التنظيمية على نحو منقوص، أو التحرير دون وجود استراتيجية طويلة الأجل أو الخصخصة دون إطار تنظيمي جيد يمكن أن تساهم في إلحاق الضرر بالمنافسة.
    Además, para muchos países el ambiente internacional ha sido menos favorable de lo que se esperaba, de manera que gran parte de la atención se ha desviado hacia políticas a corto plazo o medidas para hacer frente a una perspectiva económica mundial más incierta. UN أيضا قدمت البيئة الدولية دعما لبلدان عديدة يقل عما هو متوقع؛ ولذلك انحرف قدر كبير من الاهتمام نحو السياسات القصيرة الأجل أو السياسات الرامية إلى معالجة دلائل المستقبل الاقتصادي العالمي المتقلب.
    En consecuencia, es cada vez mayor el número de países que han adoptado medidas con el fin de permitir que los estudiantes extranjeros con determinadas especialidades o aquellos que posean conocimientos de gran interés para el país puedan adquirir el estatuto de residentes, facilitándoles la migración a largo plazo o permanente. UN وبالتالي، يتخذ عدد متزايد من البلدان تدابير تتيح للطلبة الأجانب، في مجالات بعينها، أو لذوي المهارات الأساسية، تحويل صفة إقامتهم، الأمر الذي ييسر حصولهم على صفة الهجرة الطويلة الأجل أو الدائمة.
    También reúne las políticas notificadas que han tenido un impacto considerable, o que son innovadoras o repetibles, o que podrían modificar las tendencias a largo plazo o tener efectos negativos en las tendencias de las emisiones. UN كما تحتوي أيضاً على سياسات أبلغ عن أنها تؤثر بصورة كبيرة أو أنها ابتكارية أو أنها مكررة أو أنها قد تغيير الاتجاهات الطويلة الأجل أو أن لها أثر سلبي على اتجاهات الانبعاثات.
    Garantías adicionales de suministro por parte de los proveedores: Estas garantías podrían asumir diferentes modalidades, tales como contratos a más largo plazo o con incentivos más favorables. UN ' 1`: ضمانات إمداد إضافية يُوفّرها المورّدون: يمكن أن تتخذ هذه الضمانات أشكالاً مختلفة، مثل عقود طويلة الأمد أو عقود تنطوي على حوافز مواتية.
    8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. UN 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها.
    Todos los subprogramas con cargo a los Recursos Especiales del Programa estuvieron sujetos a un examen de mediano plazo o a una evaluación. UN وتعرضت كافة البرامج الفرعية المشمولة بموارد البرنامج الخاصة لاستعراض في منتصف المدة أو للتقييم.
    - para las Partes del anexo I se establecería un objetivo colectivo de limitación y reducción de las emisiones, con compromisos diferenciados para las distintas Partes del anexo I dentro de un plazo o de plazos determinados; UN ● يوضع هدف جماعي لتحديد وخفض الانبعاثات لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، مع تحديد التزامات متباينة لفرادى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في إطار زمني محدد أو أطر زمنية محددة
    Como la finalización de la labor judicial restante del Tribunal se está produciendo por etapas, se llevará a cabo una transferencia gradual de los archivos que tienen valor a largo plazo o permanente hasta que termine el mandato del Tribunal. UN وحيث إن الأعمال القضائية المتبقية للمحكمة ستستكمل على مراحل، فسيتواصل تدريجيا حتى انتهاء فترة ولاية المحكمة نقل السجلات التي لها قيمة طويلة المدى أو قيمة دائمة.
    No se contaba con estudios aprobados del fármaco para determinar sus efectos secundarios a largo plazo o sus posibles consecuencias para el feto. UN وكان هذا العقار يفتقر إلى اختبار الآثار الجانبية في الأجل الطويل أو الآثار المحتملة على الأجنة.
    tras vencer el plazo o la prórroga para la aplicación del artículo 5 UN تُكتشف بعد انتهاء الآجال الأصلية أو الممددة لتنفيذ المادة 5
    El nuevo sistema tiene por finalidad la identificación y selección de candidatos principalmente para tareas relacionadas con gestión de proyectos, finanzas, adquisiciones y recursos humanos, con contratos de corto plazo o de plazo fijo. UN ويهدف هذا النظام الجديد إلى تحديد المرشحين واختيارهم، وهو ما يحدث بصورة رئيسية لأغراض إدارة المشاريع، والشؤون المالية، والمشتريات، والموارد البشرية فيما يتعلق بالعقود القصيرة الأجل والعقود المحددة المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus