"plazo para hacer frente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجل للتصدي
        
    • الأجل الرامي إلى التصدي
        
    • الأجل لمعالجة
        
    • الأجل لمواجهة
        
    Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio UN الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي
    Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    2. Una estrategia a corto plazo para hacer frente a la delincuencia de alta tecnología y relacionada con las redes informáticas UN 2- استراتيجية قصيرة الأجل لمعالجة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب
    Algunos participantes propusieron que la labor de todo proceso sobre la preparación de medidas de cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático debería haberse ultimado para 2009. UN واقترح البعض ضرورة إنهاء أي عملية بشأن تطوير عمل تعاوني طويل الأجل للتصدي لآثار تغير المناخ بحلول عام 2009.
    Estamos resueltos a hacer avanzar el debate mundial sobre la acción cooperativa a largo plazo para hacer frente al cambio climático, de conformidad con esos principios. UN ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ.
    Durante muchos años, hemos sostenido que la comprensión de las causas subyacentes debe ser una parte muy importante de cualquier estrategia a largo plazo para hacer frente a las actividades terroristas. UN وكنا نرى، منذ سنوات عديدة، أن تفهُّم الأسباب الجذرية للإرهاب يجب أن يكون جزءا بالغ الأهمية من أي نهج طويل الأجل للتصدي للأنشطة الإرهابية.
    Estamos resueltos a hacer avanzar el debate mundial sobre la acción cooperativa a largo plazo para hacer frente al cambio climático, de conformidad con esos principios. UN ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ.
    1/CP.11 Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio UN 1/م أ-11 الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز
    Decisión 1/CP.11 Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN 1/م أ-11 الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز
    4. Informe de los facilitadores del diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN 4- تقرير الميسرين المشاركين للحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    4. Informe de los facilitadores del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN 4- تقرير المكلَّفَين بتيسير الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Por último, exhortó a todos a adoptar medidas de cooperación a largo plazo para hacer frente al sinnúmero de cuestiones a que se enfrentaba el mundo. UN وفي الختام، دعت المديرة التنفيذية إلى اتخاذ إجراءات تعاونية طويلة الأجل للتصدي للعدد الهائل من القضايا التي تواجه العالم.
    El orador alienta al Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo a que adopte una estrategia general y a largo plazo para hacer frente a las causas del terrorismo. UN 86- وأعرب عن تشجيعه للمقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان مع مواجهة الإرهاب لاعتماده استراتيجية شاملة طويلة الأجل للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Los dirigentes reunidos en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas celebrada en septiembre de 2005 destacaron la importancia de la Conferencia de Montreal para hacer avanzar el diálogo mundial sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático. UN وقد أكد زعماء العالم في القمة العالمية للأمم المتحدة التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2005 أهمية مؤتمر مونتريال في السير قدماً بالنقاش العالمي حول العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ.
    Informe de los facilitadores del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN تقرير الميسّريْن المتشاركين للحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    COOPERACIÓN A LARGO plazo para hacer frente AL CAMBIO CLIMÁTICO MEDIANTE UNA MEJOR APLICACIÓN UN الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية 45-63 15
    Observó también que eran muchos los que abogaban enérgicamente por que se iniciara un proceso destinado a mejorar la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático. UN كما لاحظ وجود العديد من الدعوات القوية لإطلاق عملية تهدف إلى تعزيز العمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ.
    Como parte de esa estrategia a largo plazo para hacer frente a los costos y consecuencias de carácter humanitario de la proliferación de las armas pequeñas, mi país ha puesto en marcha un programa general para los niños en conflictos armados. UN وكجزء من تلك الاستراتيجية الطويلة الأجل لمعالجة التكاليف الإنسانية وعواقب انتشار الأسلحة الصغيرة، ينفذ بلدي برنامجا شاملا للأطفال في الصراعات المسلحة.
    Mediante su iniciativa de corto plazo para hacer frente a la escasez de acuartelamientos, el ejército está intentando establecer algunas guarniciones en las zonas rurales desde las que puedan organizarse despliegues operacionales hacia las zonas fronterizas. UN 16 - ويسعى الجيش، عن طريق مبادرة قصيرة الأجل لمعالجة النقص في الثكنات، إلى إنشاء بعض مواقع الحاميات في الأجزاء الداخلية من البلد، يمكن القيام منها بعمليات وزع إلى مناطق الحدود.
    El informe tiene la finalidad de formular estrategias a largo plazo para hacer frente a los futuros desafíos en el sector del cuidado. UN والتقرير يهدف إلى صياغة استراتيجيات طويلة الأجل لمواجهة التحديات المقبلة في قطاع الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus