"plazos de prescripción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة التقادم
        
    • فترات التقادم
        
    • مدة التقادم
        
    • قانون التقادم
        
    • قوانين التقادم
        
    • مدد التقادم
        
    • آجال التقادم
        
    • قيود زمنية على
        
    • لقانون التقادم
        
    • فترات تقادم
        
    • بفترات التقادم
        
    • آجال تقادم
        
    • التقادم إلى
        
    • نظام التقادم
        
    • مهلة تقادم
        
    No obstante, el comprador se negó a pagar aduciendo que el derecho a presentar la demanda había prescrito debido a que el demandante no la presentó en los plazos de prescripción establecidos. UN بيد أنَّ المشتري رفض الدفع، بحجّة أنَّ المطالبة سقطت بسبب تخلّف المدّعي عن رفعها في إطار فترة التقادم المطلوبة.
    Según el Ministerio de Justicia, los plazos de prescripción no plantean ningún problema, ni aún en el caso de investigaciones prolongadas. UN ووفقاً لوزارة العدل، لا تطرح فترة التقادم هذه مشكلة حتى إذا استغرق التحقيق وقتاً طويلا.
    Los plazos de prescripción también deberían reflejar la gravedad del delito. UN وينبغي أن تعكس فترات التقادم فداحة الجريمة.
    1. Si la Corte, ejerce la jurisdicción de conformidad con la regla 162, aplicará los plazos de prescripción fijados en la presente regla. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق مدة التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    Los tribunales ordinarios con frecuencia se han negado a otorgar indemnizaciones materiales debido a trabas legales como los plazos de prescripción. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    Otros oradores plantearon la cuestión de los plazos de prescripción y la no retroactividad, los cuales, según el respectivo ordenamiento jurídico, podían no aplicarse al decomiso sin mediar condena. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة قوانين التقادم وعدم المعاقبة بأثر رجعي، التي قد لا تنطبق، تبعا للنظام القانوني المتبع، على المصادرة دون الاستناد إلى إدانة.
    En el artículo 71 se establecen plazos de prescripción teniendo en cuenta la gravedad del delito: menos grave (6 años), grave (10 años) y especialmente grave (25 años). UN تبيّن المادة 71 مدد التقادم بالاستناد إلى خطورة الجريمة: أي الجريمة التي هي أقل خطورة (6 سنوات)، والخطيرة (10 سنوات) والشديدة الخطورة (25 سنة).
    Ningún caso de corrupción ha estado sujeto a plazos de prescripción hasta la fecha. UN وحتى تاريخه، لم تتسبب فترة التقادم في الحيلولة دون النظر في أي قضية فساد.
    Se señaló que podía exponer a riesgos la aceptabilidad de la Ley Modelo si ésta tuviese injerencia en las normas de procedimiento vigentes relativas a la suspensión o la interrupción de plazos de prescripción. UN وأشير إلى أن امكانية القبول بالقانون النموذجي قد تتضرر اذا ما تداخل مع ما هو موجود من قواعد إجرائية تتعلق بتعليق فترة التقادم أو تعطيلها.
    Por tanto no han vencido los plazos de prescripción, y es urgente para el interesado interrumpirlos, bien actuando directamente ante las autoridades judiciales, bien realizando actos que lo interrumpan. UN وبالتالي، فإن فترة التقادم لم تنقضِ، ولذا فمن الملح بالنسبة للمعني أن يقطع هذه الفترة إما بالتقاضي مباشرة أمام السلطات القضائية، أو باتخاذ إجراءات قاطعة لفترة التقادم.
    1. La Corte, si ejerce la jurisdicción de conformidad con la regla 162, aplicará los plazos de prescripción fijados en la presente regla. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق فترات التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    1. La Corte, si ejerce la jurisdicción en consonancia con la regla 6.32, aplicará los plazos de prescripción fijados en la presente regla. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 6-32، فإن عليها أن تطبق فترات التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    1. La Corte, si ejerce la jurisdicción en consonancia con la regla 6.32, aplicará los plazos de prescripción fijados en la presente regla. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 6-32، فإن عليها أن تطبق فترات التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    1. Si la Corte, ejerce la jurisdicción de conformidad con la regla 162, aplicará los plazos de prescripción fijados en la presente regla. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق مدة التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    Esta posibilidad sigue abierta porque los plazos de prescripción de este tipo de recurso de indemnización son de 15 años. UN وسبيل التظلم هذا لا يزال متاحاً أمام صاحب الشكوىً لأن مدة التقادم هذا النوع من التظلم للحصول على تعويض هي 15 عاماً.
    En los últimos tres años ningún caso penal ha estado sujeto a plazos de prescripción. UN ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية.
    Puesto que en el derecho interno de muchos países existen plazos de prescripción, algunos participantes sugirieron que los Principios deberían exhortar a los Estados a suprimir la prescripción de los delitos graves de derecho internacional; así se hace en el Principio 11. UN وبالنظر إلى أن القوانين المعمول بها في بلدان عديدة تحدد فترات التقادم المسقِـط، فقد اقترح عدد من المشتركين بأن تحــض المبادئ الدول على إنهاء قوانين التقادم المسقِـط لمقاضاة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي؛ وهذا ما يفعله بالضبط المبدأ 11.
    La República de Corea ha adoptado medidas legislativas para el cálculo y la suspensión de los plazos de prescripción en función de la sanción aplicada a un delito en particular (artículos 249 y 253 de la Ley de Procedimiento Penal). UN اعتمدت جمهورية كوريا تشريعات لحساب مدد التقادم وتعليق الأحكام المتعلقة بالتقادم بحسب العقوبة المفروضة لارتكاب جرائم معيَّنة (المادتان 249 و253 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Dichos plazos de prescripción comenzarán a computarse desde el día siguiente a aquel en que adquiera firmeza la resolución por la que se impusieron las sanciones. UN وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات.
    c) Modifique las normas y disposiciones relativas a la prescripción de los delitos y las ajuste plenamente a las obligaciones que ha contraído en virtud de la Convención a fin de que se puedan investigar, procesar y sancionar sin plazos de prescripción los actos de tortura, las tentativas de actos de tortura y los actos de cualquier persona que constituyan complicidad o participación en la tortura. UN (ج) ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يرتكبها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    Otros Estados informaron de que su legislación establece plazos de prescripción, incluso en algunos casos para la desaparición forzada. UN وأبلغت بعض الدول الأخرى أنها تُخضِع الجرائم، بما فيها أحياناً حالات الاختفاء القسري، لقانون التقادم().
    5. Tampoco se mencionan en el proyecto de estatuto los plazos de prescripción. UN ٥ - كما أن مشروع النظام اﻷساسي يسكت عن تحديد فترات تقادم الدعوى.
    Hubo además acuerdo en general en que el proyecto de convención no debía tratar las relaciones entre el límite de cinco años y las normas internas relativas a los plazos de prescripción de la presentación de reclamaciones. UN واتفق عموما أيضا على ألا يتناول مشروع الاتفاقية العلاقة بين الحد اﻷقصى الخمس سنوات والقواعد الوطنية المتعلقة بفترات التقادم الخاصة بتقديم المطالبات.
    206. Así, entonces, por principio general no hay plazos de prescripción ni de caducidad para interponer un recurso de amparo, mientras subsista la violación, amenaza, perturbación o restricción del derecho fundamental. UN 206- وبصفة عامة إذن لا توجد آجال تقادم فيما يتعلق بدعاوى التظلم، ما دام انتهاك الحق الأساسي أو تهديده أو تعطيله أو تقييده مستمراً.
    También deben eliminarse otros impedimentos al establecimiento de la responsabilidad penal, entre ellos la defensa basada en la obediencia a órdenes superiores o los plazos de prescripción excesivamente breves, en los casos en que sean aplicables tales prescripciones. UN كما ينبغي إزالة معوقات أخرى تعترض سبيل تحديد المسؤولية القانونية، كالتذرع بإطاعة أوامر عليا أو قِصَر سريان فترات التقادم إلى حد غير معقول في الحالات التي تسري عليها هذه الفترات.
    En términos generales, se determinó que la legislación búlgara se ajusta al artículo 29 de la Convención relativo a los plazos de prescripción, aunque no existe información suficientemente completa acerca del régimen de prescripción aplicable a las personas jurídicas en las jurisdicciones civil y administrativa ni sobre la suspensión del plazo de prescripción cuando el presunto delincuente haya eludido la administración de justicia. UN ورُئِي عموماً أنَّ التشريعات البلغارية تمتثل لأحكام المادة 29 من اتفاقية مكافحة الفساد بشأن التقادم، رغم أنه لم تُتح معلومات شاملة كلياً عن نظام التقادم المطبق في القانون المدني والإداري بشأن الشخصيات الاعتبارية، وعن تعليق فترة التقادم في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد فرّ من وجه العدالة.
    Los plazos de prescripción se interrumpen al ejecutarse cualquier acción de conformidad con la legislación, lo que da lugar al inicio de un nuevo plazo. UN وتتوقّف شروط التقادم عند إنجاز أيِّ فعل بموجب القانون، ومن ثم تُباشر مهلة تقادم جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus