Los grupos de trabajo actuarían bajo la supervisión del CAC y tendrían objetivos con plazos determinados. | UN | وسوف تؤدي أفرقة العمل مهامها تحت رعاية لجنة التنسيق اﻹدارية وستكون لها أهداف زمنية محددة. |
Además, los programas de acción aprobados en las importantes conferencias recientes de las Naciones Unidas contienen metas concretas que hay que alcanzar dentro de plazos determinados. | UN | وفضـــلا عـــن ذلك، فإن برامج العمل التي اعتمدتها مؤخرا مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية تتضمن أهدافا محددة يجب بلوغها في فترة زمنية محددة. |
C. Objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dentro de plazos determinados | UN | جيم - وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة |
Mediante estas propuestas hemos recalcado la importancia de situar el TPCE en un contexto general de desarme, como parte de un proceso gradual conducente a la eliminación completa de todas las armas nucleares y sujeto a plazos determinados. | UN | ومن خلال هذه المقترحات أكﱠدنا أهمية وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح، كجزء من عملية تدريجية تستهدف تحقيق القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
La gente necesita tener foros donde poder reunirse para hablar de su situación, identificar las causas de sus problemas, tomar decisiones, establecer objetivos con plazos determinados y controlar estos procesos. | UN | فالناس يحتاجون إلى منابر ليتسنى لهم الاجتماع لمناقشة أوضاعهم وتحديد الأسباب الجذرية لمشاكلهم وصنع القرارات ووضع الأهداف المحددة زمنياً ورصد العمليات. |
Seguimos convencidos de que la medida de no proliferación mejor y más eficaz sería un programa fiable y con plazos determinados tendiente al logro del desarme nuclear mundial verificable y no discriminatorio. | UN | ونحن ما زلنا نرى أن أفضل التدابير وأكثرها فعالية لعدم الانتشار يتمثل في وضع برنامج ذي مصداقية ومحدد بجدول زمني لتحقيق نزع السلاح النووي العالمي القابل للتحقق وغير التمييزي. |
Los órganos rectores deberían establecer metas de descentralización que habrán de ser alcanzadas por sus organizaciones respectivas en plazos determinados. | UN | ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين. |
B. Objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dentro de plazos determinados | UN | باء- اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة اﻷهداف التوجيهية |
La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. | UN | والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي. |
La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. | UN | والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي. |
La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. | UN | والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي. |
La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. | UN | والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي. |
No obstante, considerando la gravedad de los delitos de que se trata, la Comisión decidió no establecer plazos determinados para el procesamiento o la puesta en libertad del acusado. | UN | ولكن، نظراً لجسامة الجرائم المعنية، قررت اللجنة عدم إدراج آجال زمنية محددة يتعين خلالها مباشرة الملاحقة أو الافراج عن المتهم. |
Estos dos elementos están íntimamente relacionados entre sí; existe una vinculación evidente entre la adecuación de las políticas y medidas y el logro de unos objetivos cuantificados dentro de plazos determinados. | UN | وهذان العنصران وثيقا الارتباط ببعضهما. فهناك صلة واضحة بين كفاية السياسات والتدابير وتحقيق اﻷهداف الكمية ضمن أطر زمنية محددة. |
No es así ya que ha habido una feroz resistencia a la tentativa de incluir en el preámbulo el objetivo común de muchos Estados no poseedores de armas nucleares de contar con un programa gradual de desarme nuclear con sujeción a plazos determinados. | UN | فالحال ليست هكذا، حيث إن الجهود الرامية إلى تضمين الديباجة الهدفَ المشترك لدى كثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بوضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد قد لقيت مقاومة شرسة. |
- para las Partes del anexo I se establecería un objetivo colectivo de limitación y reducción de las emisiones, con compromisos diferenciados para las distintas Partes del anexo I dentro de un plazo o de plazos determinados; | UN | ● يوضع هدف جماعي لتحديد وخفض الانبعاثات لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، مع تحديد التزامات متباينة لفرادى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في إطار زمني محدد أو أطر زمنية محددة |
El enfrentamiento de la explotación y el abuso sexuales no es una actividad con plazos determinados y requiere un empeño constante tanto en la Sede como sobre el terreno para no perder el impulso y mantener la vigilancia. | UN | وإن التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين ليس نشاطاً محدداً زمنياً فهو يتطلب جهودا لا تكلّ سواء في المقر أو في الميدان لكي يستمر الزخم وتبقى الضمائر متيقّظة. |
El Comité exhortó también al Gobierno de Egipto a incrementar el número de mujeres en todos los niveles de los procesos de toma de decisiones, incluso en el Gobierno y el Parlamento, mediante la aplicación de medidas especiales de carácter provisional, como el establecimiento de objetivos numéricos y cuotas con plazos determinados. | UN | ودعت اللجنة أيضا الحكومة المصرية إلى زيادة عدد النساء في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات، بما فيها الحكومة والبرلمان بوسائل منها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة من قبيل الأهداف والحصص المحددة بالأرقام والمرتبطة بجدول زمني. |
Los equipos multidisciplinarios formados por funcionarios de distintas divisiones deben ser un complemento de la estructura orgánica permanente y deben crearse con el fin de alcanzar objetivos concretos no periódicos dentro de plazos determinados. | UN | وينبغي أن تشكل الأفرقة المتعددة التخصصات والأفرقة المشتركة بين الشعب استكمالا للهيكل التنظيمي الثابت، بحيث يكون القصد من إنشائها تحقيق أهداف غير متكررة ملموسة بحلول آجال محددة. |
En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General celebrado en 2001, se establecieron algunos objetivos concretos con plazos determinados relativos a la creación de un entorno de política propicio. | UN | وضعت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في 2001 أهدافا معينة محددة زمنيا لعام 2003 تتعلق بتهيئة بيئة سياسية ممكنة. |
También con frecuencia los arrendamientos por período indeterminado se sustituyen por arrendamientos por plazos determinados, sin conocimiento o acuerdo claro de los inquilinos. | UN | وكثيراً ما يُعمَد إلى تغيير العقود المفتوحة الأجل بعقودٍ محددة الأجل دون علم المستأجر بوضوح أو دون موافقته الصريحة. |
Además, el plan no contiene objetivos establecidos para plazos determinados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ليست للخطة أهداف محددة المدة. |
En el Plan se establecen pasos, medidas y objetivos concretos y medibles que deben cumplirse en plazos determinados, y se definen las funciones y responsabilidades. | UN | وتبين هذه الخطة الخطوات والإجراءات والأهداف الملموسة والقابلة للقياس التي يجب الوفاء بها في غضون مُهل زمنية معينة وتحدِّد الأدوار والمسؤوليات اللازمة لذلك. |
De conformidad con el artículo VI del Tratado y las 13 medidas prácticas, los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas irreversibles con plazos determinados para conseguir el desarme nuclear. | UN | وأشار إلى أنه وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة وللخطوات العملية الثلاث عشرة يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير محدَّدة المدة ولا رجعة فيها من أجل تحقيق نـزع السلاح النووي. |
Para que los beneficios de la globalización se compartan más equitativamente, se necesita una arquitectura económica y financiera internacional de la reforma con plazos determinados. | UN | ولكي يجري تقاسم منافع العولمة على نحو أكثر تحقيقا للمساواة يلزم إصلاح للهيكل الاقتصادي والمالي الدولي مقترن بحدود زمنية. |
El Comité desearía saber si el Gobierno ha adoptado una estrategia nacional sobre la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer, con plazos determinados y una asignación presupuestaria. | UN | وأعلنت أن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد أخذت باستراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه، مع جدول زمني محدد ومخصصات في الميزانية. |
5. Exhorta a todos los países a que formulen y apliquen estrategias y programas nacionales orientados hacia resultados concretos, en los que se fijen metas de reducción de la pobreza con plazos determinados, incluida la reducción a la mitad para el año 2015 del porcentaje de personas que viven en extrema pobreza, para lo cual se requiere el aumento de medidas nacionales y la cooperación internacional; | UN | 5 - تهيب بجميع البلدان صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية موجهة نحو تحقيق النتائج وتحدد أهداف مقيدة بآجال زمنية للحد من الفقر، ومن ذلك هدف تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مما يقتضي تعزيز الإجراءات الوطنية والنهوض بالتعاون الدولي؛ |