Los plazos establecidos en el acuerdo son extremadamente difíciles de cumplir, lo que deja abierta la posibilidad de la recriminación recíproca si no se cumplen. | UN | فالحدود الزمنية المحددة في الاتفاق تنطوي على صعوبة بالغة، إذ أنها تفتح الباب أمام التجريم المتبادل في حال عدم الوفاء بها. |
Los plazos establecidos en el presente reglamento: | UN | إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة: |
El Comité Mixto aprobó el cambio técnico para armonizar los plazos establecidos en el Reglamento Administrativo y en los Estatutos de la Caja. | UN | ووافق المجلس على إجراء تغيير تقني من أجل التوفيق بين المهل الزمنية المنصوص عليها في النظام الإداري للصندوق ونظامه الأساسي. |
Alentando a las Partes no incluidas en el anexo I a que finalicen y entreguen sus comunicaciones nacionales iniciales, teniendo en cuenta los plazos establecidos en el párrafo 5 del artículo 12, | UN | وإذ يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على إنجاز بلاغاتها الوطنية الأولية وتقديمها، واضعة في اعتبارها الجدول الزمني المحدد في المادة 12-5، |
6.2 Con respecto a la alegación del abogado de que la vista expedita de la apelación de los autores viola los artículos 6, 7 y 14 del Pacto, el Estado parte remite a los plazos establecidos en la decisión del Consejo Privado en la causa Pratt y Morgan. | UN | ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن التعجيل بالنظر في استئناف مقدمي البلاغ يعتبر انتهاكا للمواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف إلى اﻹطار الزمني الذي حدده قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان. |
8.157 De acuerdo con los plazos establecidos en la resolución 47/188, estas actividades están programadas sólo para 1994. | UN | ٨-١٥٧ وطبقا للجدول الزمني الوارد في القرار ٤٧/١٨٨، جرى برمجة هذه اﻷنشطة لسنة ١٩٩٤ وحدها. |
22. Las Partes incluidas en el anexo I deberán hacer todos los esfuerzos que sean razonables para atender a todas las peticiones de los equipos de expertos a la brevedad posible, pero al menos dentro de los plazos establecidos en las presentes directrices. | UN | 22- تبذل الأطراف المدرجة في المرفق الأول قصارى جهدها للاستجابة في أسرع وقت ممكن لطلبات أفرقة خبراء الاستعراض، وكحد أدنى في حدود الأطر الزمنية المقررة في هذه المبادئ التوجيهية. |
31. El Grupo de Trabajo señaló las nuevas tendencias a incumplir los plazos establecidos en la legislación procesal penal. | UN | 31- ونوه الفريق العامل إلى تزايد حالات عدم التقيد بالمهَل الزمنية المحددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
:: Inicio de las operaciones de la Administración Pública en las Tres Zonas, de conformidad con los plazos establecidos en el Acuerdo General de Paz | UN | :: بدء عمليات الخدمة المدنية المتكاملة في المناطق الثلاث وفقا للمهلة الزمنية المحددة في اتفاق السلام الشامل |
20. Imponer el cumplimiento de los plazos establecidos en el manual sobre la evaluación y el mejoramiento del desempeño | UN | إنفاذ التقيد بالأطر الزمنية المحددة في دليل تقييم الأداء وتطويره |
Los plazos establecidos en el presente reglamento: | UN | إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة: |
Todas las decisiones se adoptaron dentro de los plazos establecidos en la legislación nacional. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
Todas las decisiones se adoptaron dentro de los plazos establecidos en la legislación nacional. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
De conformidad con la recomendación que figura en el párrafo 3 del informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros y a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en la reanudación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones período de sesiones, el Consejo de Seguridad decidió dejar sin efecto los plazos establecidos en el penúltimo párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. | UN | ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد، وبغية تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، قرر مجلس اﻷمن إلغاء المهلة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
3. La República de Bulgaria cumple estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa haciendo las reducciones necesarias dentro de los plazos establecidos en el Tratado. | UN | ٣ - وتقوم جمهورية بلغاريا بالتزاماتها المترتبة بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا كاملة، حيث تقوم بإجراء التخفيضات الضرورية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في المعاهدة. |
102. Se señaló que tal vez fuera necesario acortar los plazos establecidos en el párrafo 1. | UN | 102- ارتُئي من الضروري اختصار المهلة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة (1). |
17. En los casos extraordinarios que se mencionan en el apartado b) del párrafo 11 supra, los plazos establecidos en los párrafos 12 y 15 supra se reducen a 10 días. | UN | 17 - يخفض الإطار الزمني المحدد في الفقرتين 12 و15 أعلاه إلى 10 أيام في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة 11 (ب) أعلاه. |
Los miembros del Consejo pidieron a todas las partes que cumplieran los plazos establecidos en la resolución 1341 (2001) del Consejo de Seguridad en relación con la separación. | UN | وطلب أعضاء المجلس من جميع الأطراف التقيد بالجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1341 (2001) فيما يتعلق بفض الاشتباك. |
Conforme a los plazos establecidos en la resolución mencionada, con dicha reunión concluyó la segunda fase del estudio aprobado. | UN | ووفقا للجدول الزمني الوارد في القرار المذكور أعلاه، فإن ذلك يشكل إتماما للمرحلة الثانية من الدراسة المقررة. |
Parámetro: los referendos se llevan a cabo dentro de los plazos establecidos en el Acuerdo General de Paz, tras un acuerdo sustantivo del Partido del Congreso Nacional y el SPLM sobre las disposiciones necesarias para después de los referendos, independientemente del resultado, y en un entorno seguro y estable | UN | المعيار: تنظيم الاستفتائين ضمن المهل الزمنية المقررة في اتفاق السلام الشامل، بعد إبرام اتفاق موضوعي بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتائين، بصرف النظر عن النتيجة، وفي بيئة آمنة ومستقرة |
Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron a todas las partes del conflicto que cumplieran los plazos establecidos en la resolución 1341 (2001) del Consejo en relación con la separación y la redistribución de fuerzas. | UN | طلب أعضاء مجلس الأمن من جميع الأطراف في الصراع التقيد بالجدول الزمني المحدد بموجب قرار المجلس 1341 (2001) فيما يتعلق بفض الاشتباك وإعادة نشر القوات. |
Conforme a los plazos establecidos en el párrafo 2 del artículo 16 del Reglamento, las partes presentaron sus memorias, junto con anexos, el 30 de junio de 2001. | UN | 4 - ووفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 16 من النظام الداخلي، يقدم الطرفان مذكرات كتابية مشفوعة بالمرفقات في 30 حزيران/يونيه 2001. |
31. Las Partes del anexo I deberán esforzarse por atender a todas las peticiones de los equipos de expertos lo antes posible, pero al menos dentro de los plazos establecidos en las presentes directrices. | UN | 31- تبذل الأطراف المدرجة في المرفق الأول كل جهد معقول للاستجابة لجميع الطلبات الواردة من فريق خبراء الاستعراض في أبكر وقت ممكن، وعلى ألا يتجاوز ذلك الحدود الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Es preciso lograr el cumplimiento de los plazos establecidos en la hoja de ruta, en especial en lo que se refiere al establecimiento del Estado de Palestina para el 2005. | UN | وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005. |
También establece un programa ambicioso con un calendario de aplicación ajustado a fin de cumplir los plazos establecidos en la resolución. | UN | كما ينص على خطة طموحة وجدول تنفيذ محكم سعيا إلى الوفاء بالموعد النهائي المحدد في القرار 1721 (2006). |
La nota verbal, cuarta de una serie, también sirvió de recordatorio para los Estados que no habían informado, con arreglo a las dos resoluciones anteriores, de que los plazos establecidos en esas resoluciones habían caducado. | UN | وكانت المذكرة الشفوية، وهي الرابعة ضمن سلسلة من المذكرات الشفوية، بمثابة تذكير للدول التي لم تقدم تقاريرها عملا بالقرارين السابقين بانقضاء الموعدين النهائيين المحددين في هذين القرارين. |
Si bien la Convención permite cierto grado de flexibilidad, debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para lograr los objetivos dentro de los plazos establecidos en la Convención. | UN | ورغم أن الاتفاقية تتيح درجة ما من المرونة، فإنـه يجب علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف في الأطر الزمنية التي حددتها الاتفاقية. |
1.1) Ejecución de todas las transacciones de inversión debidamente autorizadas dentro de los plazos establecidos en el mercado | UN | 1-1 تسوية جميع المعاملات الاستثمارية المأذون بها طبقا للأصول في الوقت المناسب، وضمن مواعيد التسوية المعمول بها في السوق |