"plena capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بكامل طاقتها
        
    • كامل الأهلية
        
    • بكامل طاقته
        
    • القدرة الكاملة
        
    • بكامل قدرتها
        
    • كامل قدرات
        
    • الأهلية الكاملة
        
    • قدرات كاملة
        
    • التشغيل الكامل
        
    • كامل القدرة
        
    • بطاقة كاملة
        
    • بكامل الأهلية
        
    • القدرات الكاملة
        
    • بكامل طاقتهما
        
    • بكامل قدراته
        
    Ambas oficinas continuarían trabajando a plena capacidad durante los tres años de funcionamiento. UN وستستمر هذه المكاتب في العمل بكامل طاقتها أثناء سنوات التشغيل الثلاث.
    La Policía del Chad para la Protección Humanitaria no alcanzará su plena capacidad operativa sin los fondos necesarios. UN ولن يتسن للشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية أن تعمل بكامل طاقتها بدون توفير الأموال اللازمة.
    El CIIFEN tendrá personalidad jurídica con plena capacidad para ejercer derechos y contraer obligaciones. UN يعامل المركز بصفته شخصا اعتباريا كامل الأهلية في ممارسة الحقوق والدخول في التزامات.
    La Oficina es relativamente nueva y aún no está funcionando a plena capacidad. UN فالمكتب جديد نسبيا ولا يعمل بكامل طاقته حتى اﻵن.
    La plena capacidad se alcanzará en el año 2013 y será de 3 millones de SWU/año. UN وستكون القدرة الكاملة للمرفق 3 ملايين وحدة فصل سنوياً بحلول العام 2013.
    No se espera que la Misión pueda alcanzar su plena capacidad operativa o de dotación de personal para el fin del año. UN ولا يتوقع أن تعمل البعثة بكامل قدرتها التشغيلية أو ملاكها من الموظفين بحلول نهاية العام.
    El elemento fundamental del informe del Secretario General es la importancia de utilizar la plena capacidad de las Naciones Unidas. UN إن الأساس الذي يقوم عليه تقرير الأمين العام هو أهمية استخدام كامل قدرات الأمم المتحدة.
    Adquiere plena capacidad para trabajar el menor que llega a la mayoría de edad y el que contrajere matrimonio antes de llegar a esa edad. UN وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد.
    No obstante, ya se han puesto a prueba y están funcionando a plena capacidad los principales módulos del sistema. UN على أن اﻷجزاء الرئيسية للنظام قد تم اختبارها وتعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    Nos preocupa especialmente que se resuelvan rápidamente las dificultades financieras a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar a plena capacidad. UN ويهمنا بشكل خاص أن تحسم فورا الصعوبات المالية الراهنة لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من تأدية وظيفتها بكامل طاقتها.
    Durante 1995, las fábricas de cemento funcionaron a plena capacidad, y existen planes para ampliar y mejorar las operaciones. UN وعملت مصانع اﻷسمنت بكامل طاقتها خلال عام ١٩٩٥ وتوجد خطط لتوسيع نطاق العمليات ورفع مستواها.
    Convinieron, por consenso, en prorrogar el mandato del primer Presidente del Tribunal a fin de continuar el proceso que tiene por objeto que el Tribunal funcione a plena capacidad. UN وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها.
    Utilizar la plena capacidad en todas las escuelas secundarias del OOPS. UN جعـل جميـع مـدارس اﻷونروا تعمل بكامل طاقتها.
    Los menores que todavía no hayan adquirido la plena capacidad contractual están capacitados para obrar en la medida en que se les haya reconocido capacidad contractual. UN والقصر الذين لم يبلغوا بعد كامل الأهلية التعاقدية يملكون الأهلية من الناحية الإجرائية في إطار الحدود التي منحت لهم فيها الأهلية التعاقدية.
    En el derecho guineo, la mujer tiene plena capacidad de derecho. UN في القانون الغيني، للمرأة كامل الأهلية فيما يتعلق بالقانون.
    No obstante, se espera que la sección funcione con plena capacidad hacia fines de 2001. UN غير أنه من المتوقع أن يعمل القسم بكامل طاقته في أواخر 2001.
    La plena capacidad se alcanzará en el año 2013 y será de 3 millones de SWU/año. UN وستكون القدرة الكاملة للمرفق 3 ملايين وحدة فصل سنوياً بحلول العام 2013.
    Para poder utilizar los servicios del Centro a plena capacidad, el orador pide encarecidamente al Comité de Conferencias que organice un mayor número de reuniones en Nairobi, sobre todo en las esferas del medio ambiente y de los establecimientos humanos. UN وطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تقوم بتنظيم المزيد من المؤتمرات في نيروبي، وبخاصة في مجالي البيئة والمستوطنات البشرية، من أجل ضمان استخدام خدمات المركز بكامل قدرتها.
    A este respecto, será fundamental en este momento mantener la plena capacidad de la FPNUL para preservar la estabilidad en su zona de operaciones al sur del río Litani. UN وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني.
    Al alcanzar la mayoría de edad o al contraer matrimonio antes de la mayoría de edad la persona adquiere plena capacidad mercantil. UN وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد.
    iv) Despliegue con plena capacidad de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos servicios seguros de transmisión de voz, datos y vídeo, en las 20 horas posteriores a la llegada del equipo y el personal UN ' 4` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    Tengo el agrado de comunicarles que ese mecanismo está funcionando ahora a plena capacidad. UN ويسعدني أن أقول إن هذه اﻵلية قد دخلت اﻵن طور التشغيل الكامل.
    Por disposición constitucional las mujeres gozan del reconocimiento a su personalidad jurídica, por tanto, tienen plena capacidad para contratar libremente aun con su propio cónyuge. UN وتتمتع المرأة، بحكم الدستور، بالاعتراف بشخصيتها القانونية، وبالتالي، فلها كامل القدرة على حرية التعاقد حتى مع زوجها.
    La segunda unidad de gas de similar potencia generadora se concluyó a finales de 1998 y funcionará a plena capacidad una vez concluida la extensión de la red de transmisión a finales de 1999. UN أما وحدة الغاز الثانية ذات قدرة توليد مماثلة فقد أنجزت في مطلع عام ١٩٩٨؛ وسوف تعمل بطاقة كاملة بعد إنجاز تمديد شبكة نقل الطاقة في نهاية عام ١٩٩٩.
    Con respecto a la propiedad, la mujer tiene plena capacidad de adquirir propiedad. UN وبالنسبة إلى المُلكية، تتمتع الزوجة بكامل الأهلية بالوصول إلى الممتلكات.
    27. Subraya la necesidad de que los contingentes cumplan los requisitos establecidos con respecto al equipo de su propiedad respetando siempre las obligaciones estipuladas en sus memorandos de entendimiento, con el fin de que sus unidades tengan plena capacidad en cuanto a personal y/o equipo; UN 27 - تؤكد ضرورة أن تلبي الوحدات احتياجاتها فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات من خلال التقيد الثابت بالالتزامات الواردة في مذكرات التفاهم الخاصة بها، من أجل الوصول إلى القدرات الكاملة لوحداتها من حيث الأفراد و/أو المعدات؛
    Han vuelto a abrirse los talleres prostéticos de Diana y Halabja y ambos están fabricando prótesis a plena capacidad. UN وأعيد فتح ورشتي ديانا وحلبجة لﻷطراف الاصطناعية وهما اﻵن تنتجان بكامل طاقتهما.
    Pese al relativo éxito logrado en este empeño, el Centro aún no funciona con plena capacidad debido a la falta de recursos básicos suficientes para sufragar los gastos administrativos y de funcionamiento. UN وبالرغم من النجاح النسبي المحرز في هذا الصدد، ما زال المركز لا يعمل بكامل قدراته إذ يعوقه دون ذلك عدم كفاية الموارد الأساسية لتغطية تكاليف تشغيله وإدارته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus