"plena competencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقلالية
        
    • الندية العادية
        
    Esas consideraciones también habían formado parte de los debates del Subcomité, puesto que se había estimado que bien podrían resultar útiles para los países en desarrollo en el contexto de la aplicación del principio de la plena competencia. UN وتشكل هذه الاعتبارات أيضا جزءا من مناقشات اللجنة الفرعية حيث يعتقد أن هذه الطريقة يمكن أن تكون عملية للبلدان النامية في إطار تطبيق مبدأ الاستقلالية.
    El mismo orador dijo que no había una definición internacional clara del principio de plena competencia. UN 29 - وقال المتكلم نفسه إنه لا يوجد تعريف دولي واضح لمبدأ الاستقلالية.
    En las etapas iniciales se podría desarrollar un modelo más basado en el prorrateo, dejando para más tarde la introducción de un modelo basado en la plena competencia, una vez que se hubieran desarrollado capacidades. UN ويمكن وضع نموذج أكثر استنادا إلى توزيع الحصص في المراحل الأولى، ثم تطبيق النموذج المستند إلى مبدأ الاستقلالية في وقت لاحق مع تطور القدرات.
    Un orador expresó la opinión de que en muchos casos las empresas locales no sabían cómo aplicar el principio de plena competencia. UN 39 - وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن الشركات المحلية لا تعرف في كثير من الأحيان كيف تطبق مبدأ الاستقلالية.
    Con el PNUD se mantienen transacciones financieras significativas, pero no se declaran de forma separada, puesto que la organización no tiene capacidad para influir en las decisiones de política financiera y operacional del UNFPA y todas las transacciones por servicios prestados al UNFPA se realizan en condiciones de plena competencia. UN وعلى الرغم من حدوث معاملات هامة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنها معاملات لا يُفصح عنها بصورة مستقلة نظرا لأن البرنامج الإنمائي لا يملك القدرة على التأثير في قرارات السياسة المالية والتشغيلية لصندوق السكان ولأن جميع المعاملات المتصلة بالخدمات المقدمة إلى الصندوق تجرى بشروط الندية العادية.
    A este respecto, la Secretaría señaló que la finalidad del Manual práctico no era decir a los países lo que tenían que hacer, si no ayudar, a los que hubieran decidido adoptar el criterio de la plena competencia, en la aplicación práctica de ese criterio. UN وأشارت الأمانة العامة في هذا الصدد إلى أن الغرض من الدليل العملي ليس أن يقول للبلدان ما عليها أن تفعله، بل أن يساعد البلدان التي اختارت أن تتبع نهج الاستقلالية على القيام بذلك على المستوى العملي.
    El Sr. Sollund señaló que, en la medida de lo posible, el Subcomité trataría de mantener un marco común basado en el principio de plena competencia. UN 37 - وأشار السيد سولند إلى أن اللجنة الفرعية ستسعى قدر الإمكان إلى الإبقاء على إطار مشترك يستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    Si las transacciones entre empresas asociadas se han realizado en condiciones normales de mercado libre, en otras palabras en condiciones de plena competencia, no se hará rectificación alguna de las contabilidades de las empresas asociadas. UN ومن الواضح أنه غير مسموح بتصحيح الحسابات الذي يترتب عليه تعديل، إذا كانت المعاملات بين هذه المؤسسات قد حدثت بالشروط التجارية العادية للسوق الحرة أي بعبارة أخرى، على أساس مبدأ الاستقلالية.
    Sin embargo, en los debates del grupo de expertos se expresaron opiniones con algún detenimiento respecto al uso del sistema de márgenes presuntos en condiciones de plena competencia, los refugios seguros y las fórmulas que se requerían cuando se aplicaban los métodos de atribución de beneficios basados en la fijación de precios en condiciones de plena competencia. UN بيد أن مناقشات فريق الخبراء تضمنت تبادلا لوجهات النظر إلى حد ما بشأن استخدام الهوامش الافتراضية لمبدأ الاستقلالية، والملاذات الآمنة والصيغ عند تطبيق أساليب تحقيق الأرباح نتيجة التسعير باستخدام مبدأ الاستقلالية.
    Asimismo, la oradora mencionó la idea, que se podría examinar, de que las Naciones Unidas establecieran, en una forma apropiada, márgenes temporales para diferentes sectores económicos de acuerdo con la investigación y las estadísticas que tanto los contribuyentes como el fisco pudieran utilizar como índices de referencia presuntos en condiciones de plena competencia. UN إضافة إلى ذلك طرحت فكرة يمكن النظر فيها مفادها أن تصدر الأمم المتحدة في شكل ملائم هوامش مؤقتة للصناعة استنادا إلى البحوث والإحصاءات يتم استخدامها من قبل دافعي الضرائب وإدارات الضرائب كمعايير افتراضية لمبدأ الاستقلالية.
    Aunque la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) contaba con directrices sobre la compleja cuestión de los precios de transferencia, era necesario proporcionar a los países en desarrollo orientación práctica para tratar la cuestión de los precios de transferencia y la aplicación del principio de plena competencia. UN وعلى الرغم من أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد وضعت مبادئ توجيهية بشأن مسألة تسعير التحويل المعقدة، فإن هناك احتياجا إلى توفير توجيه عملي بشأن التعامل مع مسائل تسعير التحويل وتطبيق مبدأ الاستقلالية إزاء البلدان النامية.
    Era importante que la labor de las Naciones Unidas estuviera en consonancia con las directrices de la OCDE sobre precios de transferencia para empresas multinacionales y administraciones fiscales, en lugar de duplicar la labor de la OCDE y otras entidades, y que se proporcionase más orientación sobre la aplicación práctica del principio de plena competencia. UN ومن المهم أن يكون عمل الأمم المتحدة متفقا مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تسعير التحويل للمؤسسات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية، لا أن يشكل تكرارا لعمل تلك المنظمة وأطراف أخرى، وأن يوفر توجيها أوفى بشأن التطبيق العملي لمبدأ الاستقلالية.
    Mientras tanto, se modificó el párrafo 3 para aclarar que las opiniones expresadas por el Grupo de Expertos en la Convención modelo de las Naciones Unidas de 2001 no habían sido plenamente examinadas por el Comité, aunque había unanimidad entre los miembros del Comité en que el artículo 9 de la Convención modelo de las Naciones Unidas se sustentaba en el principio de la independencia (o principio de la plena competencia). UN وفي الوقت نفسه، أُدخِلَت تعديلات على الفقرة 3 لتوضيح أن اللجنة لم تنظر بشكل كامل في آراء فريق الخبراء الواردة في الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001، رغم وجود اتفاق عام فيما بين أعضاء اللجنة على أن المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة تستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    El artículo 9 se basa en la aplicación del principio de la independencia (o principio de la plena competencia) a las transacciones entre partes asociadas, como ocurre en el artículo correspondiente de la OCDE. UN 40 - تستند المادة 9 إلى تطبيق " مبدأ الاستقلالية " على المعاملات التي تتم بين الأطراف ذات الصلة بعضها ببعض، وذلك على غرار ما تنص عليه المادة المناظرة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.
    Este Manual es un instrumento útil que presta asistencia a los países en desarrollo para la aplicación práctica, dentro de los recursos disponibles y otras limitaciones, del principio de la plena competencia, consagrado en el artículo 9 de la Convención modelo de las Naciones Unidas y del Modelo de Convenio de la OCDE. UN ويشكل هذا الدليل أداة مفيدة تساعد البلدان النامية على التطبيق العملي، في حدود الموارد المتاحة والقيود الأخرى، لمبدأ الاستقلالية الوارد في المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية والاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Mientras tanto, se modificó el párrafo 3 para aclarar que las opiniones expresadas por el Grupo de Expertos en la Convención Modelo de las Naciones Unidas de 2001 no habían sido plenamente examinadas por el Comité, aunque había unanimidad entre los miembros del Comité en que el artículo 9 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas se sustentaba en el principio de la independencia (o principio de la plena competencia). UN وفي الوقت نفسه، أُدخِلَت تعديلات على الفقرة 3 لتوضيح أن اللجنة لم تنظر بشكل كامل في آراء فريق الخبراء الواردة في الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001، رغم وجود اتفاق عام فيما بين أعضاء اللجنة على أن المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة تستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    El Subsecretario General observó que la mayoría de los países, incluidos los países en desarrollo que procuraban abordar la cuestión de los precios de transferencia manipulados, habían adoptado el " principio de plena competencia " en respuesta a esta cuestión, y que las dificultades e injusticias reales provenían no tanto de la propia teoría sino de su aplicación práctica. UN 8 - وأشار الأمين العام المساعد إلى أن معظم البلدان، بما فيها البلدان النامية، التي تسعى إلى معالجة سوء تسعير التحويل قد استجابت للمسألة باعتماد ' ' مبدأ الاستقلالية``، وأن الصعوبات الحقيقية والإجحاف الفعلي ينبعان لا من النظرية في حد ذاتها بل من تطبيقها العملي.
    En el debate general, se señaló que la finalidad del Manual práctico no era crear una alternativa a las directrices de la OCDE sobre precios de transferencia, sino preservar el mismo " principio de plena competencia " en que se basaban la Convención Fiscal Modelo de la OCDE sobre el ingreso y el capital y las directrices para facilitar la aplicación del principio de plena competencia en la práctica. UN 18 - وفي المناقشة العامة، أشير إلى أن الغرض من الدليل العملي لا يتمثل في إيجاد بديل لمبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التوجيهية بشأن تسعير التحويل بل في الحفاظ على ' ' مبدأ الاستقلالية`` نفسه وتيسير تطبيقه في الممارسة العملية.
    Un orador señaló que el capítulo sobre métodos era un elemento básico del Manual práctico y debía funcionar como " herramienta " de las administraciones para determinar la forma de aplicar el principio de plena competencia en la práctica. UN 57 - ولاحظ أحد المتكلمين أن الفصل المتعلق بالأساليب يشكل عنصر أساسيا في الدليل العملي وينبغي أن يكون بمثابة ' ' صندوق أدوات`` تستعين به الإدارات لمعرفة كيفية تطبيق مبدأ الاستقلالية في الممارسة العملية.
    a) Debía reflejar el funcionamiento del artículo 9 de la Convención modelo de las Naciones Unidas y el principio de la plena competencia plasmado en él y ser coherente con los comentarios al respecto de la Convención modelo de las Naciones Unidas; UN (أ) تبيان مفعول المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة، ومبدأ الاستقلالية الوارد فيها، واتساقه مع شروح الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Con el PNUD se mantienen transacciones financieras significativas, pero no se declaran de forma separada, puesto que la organización no tiene capacidad para influir en las decisiones de política financiera y operacional del UNFPA y todas las transacciones por servicios prestados al UNFPA se realizan en condiciones de plena competencia. UN وعلى الرغم من حدوث معاملات هامة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنها معاملات لا يُفصح عنها بصورة مستقلة نظرا لأن البرنامج الإنمائي لا يملك القدرة على التأثير في قرارات السياسة المالية والتشغيلية لصندوق السكان ولأن جميع المعاملات المتصلة بالخدمات المقدمة إلى الصندوق تجرى بشروط الندية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus