"plena con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامل مع
        
    • التام مع
        
    • تماما مع
        
    • الكاملة مع
        
    • كامل مع
        
    • بالكامل مع
        
    • تام مع
        
    • الكامل معه
        
    • كاملة مع
        
    • تامة مع
        
    Deseamos éxito al nuevo Gobierno de Sudáfrica en la construcción de una nueva sociedad, y deseamos que exista una cooperación plena con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إننا نتمنى للحكومة الجديدة في جنوب افريقيا النجاح في بناء مجتمع جديد، والتعاون الكامل مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    También hizo hincapié en la necesidad de cooperación plena con los funcionarios del Centro de Derechos Humanos que trabajan sobre el terreno. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الكامل مع الموظفين الميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان.
    La Unión Europea felicita a Yugoslavia por esta decisión histórica y la alienta a continuar por la vía de la cooperación plena con el Tribunal. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي يوغوسلافيا على هذا القرار التاريخي، ويحثها على أن تواصل بثبات تعاونها الكامل مع المحكمة.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que den prioridad a la cooperación plena con el Tribunal en sus políticas y en su relación con las partes en el Acuerdo de Dayton. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون.
    Este proceso será paulatino y se definirá en consulta con los Estados miembros y estará de conformidad plena con lo que dispone la Convención. UN وستكون هذه العملية تدريجية، وسيجري تحديدها بالتشاور مع الدول الأعضاء، وستكون متمشية تماما مع الاتفاقية.
    En este programa, la comunidad internacional ha aceptado el principio de la responsabilidad compartida y la asociación plena con África, y la responsabilidad y el compromiso de brindar un apoyo pleno y tangible a los esfuerzos africanos. UN وفي هذا البرنامج يقبل المجتمع الدولي مبدأ المسؤولية المقتسمة والمشاركة الكاملة مع افريقيا والمسؤولية والتعهد بإعطاء الدعم الكامل والملموس للجهود اﻷفريقية.
    La falta de cooperación plena con el Tribunal pondrá gravemente en peligro el acercamiento de esos países a la Unión Europea. UN فمن شأن عدم التعاون بشكل كامل مع المحكمة أن يؤثر بشكل سلبي وخطير على أي تحرك آخر لتلك البلدان صوب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La República Popular Democrática de Corea tiene que cumplir rápidamente con sus obligaciones en materia de no proliferación, incluida la cooperación plena con el Organismo. UN ويجب عليها أن تتحرك بسرعة صوب الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، بما فيها التعاون الكامل مع الوكالة.
    Varias organizaciones de mujeres han exhortado a establecer un programa más amplio de compensación, formulado en consulta plena con las mujeres. UN وقد طالبت المنظمات النسائية بوضع برنامج تعويضات أوسع نطاقا، بالتشاور الكامل مع النساء.
    Las actividades en ese ámbito tienen que llevarse a cabo en un espíritu de transparencia y en cooperación plena con el OIEA. UN وينبغي أن تتم هذه الأنشطة بروح من الشفافية وبالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية.
    Las actividades en ese ámbito tienen que llevarse a cabo en un espíritu de transparencia y en cooperación plena con el OIEA. UN وينبغي أن تتم هذه الأنشطة بروح من الشفافية وبالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية.
    Habiendo examinado la evolución reciente de la situación en la República de Malí sobre la base de la responsabilidad de la comunidad islámica de demostrar una solidaridad plena con Malí; UN وبعد تدارسنا لآخر التطورات في جمهورية مالي انطلاقًا من مسؤولية الأمة الإسلامية لإظهار تضامنها الكامل مع مالي،
    Recuerda la importancia de la cooperación plena con su mandato, como se estipula en la resolución 25/32 del Consejo de Derechos Humanos. UN ويشير إلى أهمية التعاون الكامل مع الولاية المسندة إليه على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/32.
    La Unión continúa atribuyendo una gran importancia a la cooperación plena con la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ولا يزال الاتحاد يعلق أهمية كــبرى على التعاون التام مع أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Esta reforma deberá ser realizada en consulta plena con todos los Estados Partes y con su aprobación; UN ويجب القيام بهذه الإصلاحات بالتشاور التام مع جميع الدول الأطراف وبموافقتها؛
    En ese sentido, Eslovenia se enorgullece en particular de su cooperación plena con el sector no gubernamental. UN وفي هذا الصدد، تفخر سلوفينيا أيما فخر بتعاونها التام مع القطاع غير الحكومي.
    Esta disposición está en consonancia plena con lo previsto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en que Uzbekistán es parte. UN وهذا المرسوم يتفق تماما مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تُعتبر أوزبكستان طرفا فيه.
    Aunque la comunidad internacional aceptó el principio de la responsabilidad compartida y la asociación plena con los países africanos, la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África no logró sus objetivos debido a la renuencia de la comunidad internacional a cumplir cabalmente sus promesas. UN وعلى الرغم من قبول المجتمع الدولي مبدأ اقتسام المسؤولية والمشاركة الكاملة مع البلدان الافريقية، فإن تنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحـــدة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا لم يحقق أهدافه نتيجة عدم استعداد المجتمع الدولي ﻷن يرقى بالكامل إلى مستوى وعوده.
    Asimismo, subrayó que la falta de cooperación plena con dicho Tribunal pondría seriamente en peligro cualquier nuevo avance hacia la integración en la Unión Europea. UN كما شدد الاتحاد على أن عدم التعاون بشكل كامل مع المحكمة من شأنه أن يعرض للخطر بشكل كبير المزيد من التحرك نحو الاتحاد الأوروبي.
    Polonia recomendó a Sri Lanka que velara por que su ordenamiento jurídico interno estuviera en consonancia plena con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Desde que comenzaron las tareas con arreglo al Memorando de Entendimiento y al programa de petróleo por alimentos, a finales de 1996, el Iraq ha cooperado de forma plena con la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq proporcionando visados de entrada a los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en el contexto del Memorando de Entendimiento. UN فمنذ بدء العمل بمذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء في نهاية عام 1996، تعاون العراق بشكل تام مع مكتب المنسق الإنساني للأمم المتحدة في العراق في منح سمات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين ضمن إطار مذكرة التفاهم.
    11. Aparte de ejercer las funciones normales de dirección de los debates y además de los poderes que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente, en consulta plena con la Conferencia y bajo su autoridad, le representará en sus relaciones con los Estados, con la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas y con otros organismos internacionales. UN ١١- إلى جانب ما يقوم به الرئيس من ممارسة وظائف الرئاسة المعتادة وبالاضافة الى السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، فإنه يمثل المؤتمر، بالتشاور الكامل معه وتحت سلطته، في علاقاته مع الدول ومع الجمعية العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. UN وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور.
    Por consiguiente, el informe subraya que debe emprenderse la cooperación técnica en asociación plena con las autoridades palestinas y con los protagonistas sociales de los territorios, como medio de contribuir de manera práctica y efectiva al desarrollo de instituciones y a una política de empleo palestina. UN ولهذا يشدﱢد التقرير على التعاون التقني الذي بدأ بشراكة تامة مع السلطات الفلسطينية والشركاء الاجتماعيين في اﻷراضي، كوسيلة لﻹسهام على نحو عملي وفعال في تنمية المؤسسات ووضع سياسة فلسطينية للاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus