Otra esfera importante que está abordando la comunidad internacional es la participación plena de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية. |
56. Para garantizar la participación plena de la mujer en el mercado de trabajo y su acceso sin distinciones a las oportunidades de empleo se requiere: | UN | ٦٥ - إن المشاركة الكاملة للمرأة في سوق العمل ووصولها إلى فرص العمالة وصولا متكافئا يتطلبان: |
La participación plena de la mujer en la vida económica, política y social es esencial para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وأكدت أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Sexto, debe garantizar la emancipación plena de la mujer en África. | UN | وسادسا، سوف تكفل التحرر الكامل للمرأة في أفريقيا. |
Se trata de una esfera que afecta considerablemente el progreso hacia la igualdad y la participación plena de la mujer en la sociedad. | UN | وهذا مجال يؤثر تأثيرا كبيرا على إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة ومشاركة المرأة بالكامل في المجتمع. |
30. En el plano institucional, ha habido avances concretos relacionados con la situación de la mujer mediante la creación del Foro Nacional de la Mujer y las actividades de la Oficina Nacional de la Mujer, tendentes a conseguir la incorporación plena de la mujer en el proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٠ - واستطردت قائلة لقد تحقق تقدم واضح على الصعيد المؤسسي لتحسين مركز المرأة عن طريق إنشاء المنتدى الوطني للمرأة وأنشطة المكتب الوطني للمرأة التي تهدف إلى إدماج المرأة بشكل كامل في التنمية الوطنية. |
Además, la equidad y la igualdad entre mujeres y hombres y la participación plena de la mujer en todas las esferas, incluida la de adopción de decisiones, deben ser un elemento fundamental del desarrollo económico y social. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن يكون الإنصاف والعدالة بين المرأة والرجل والمشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك صنع القرار، عنصراً أساسياً من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- El apoyo a la participación plena de la mujer en todos los órganos y procesos de adopción de decisiones que incidan en las cuestiones políticas, económicas, sociales, educativas y de salud de la sociedad en su conjunto. | UN | :: دعم المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات وعمليات صنع القرارات التي تؤثر في الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية للمجتمع ككل |
36. Los preparativos del UNIFEM para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer forman parte de un esfuerzo multilateral que abarca a las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas encaminado a poner de relieve la participación plena de la mujer en la vida económica, social y política. | UN | ٣٦ - تشكل تحضيرات الصندوق للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة جزءا من جهود متعددة اﻷطراف أوسع نطاقا تشمل كامل المنظومة ﻹبراز المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Se dedica un capítulo a la mujer y al desarrollo sostenible y se insta a una estrategia mundial encaminada a eliminar los obstáculos políticos, jurídicos, culturales, sociales y económicos para la participación plena de la mujer en el desarrollo sostenible. | UN | وهو يكرس أحد فصوله للمرأة والتنمية المستدامة، كما يدعو إلى وضع استراتيجية عالمية ﻹزالة العقبات السياسية، والقانونية، والثقافية، والاجتماعية، والاقتصادية، التي تعترض سبيل المشاركة الكاملة للمرأة في التنمية المستدامة. |
Declaración en el 40º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, presentación de una declaración sobre la violencia contra la mujer y el proceso de paz, y sobre la participación plena de la mujer en la estructura del poder y la toma de decisiones, marzo de 1996; | UN | آذار/مارس ١٩٩٦: بيان في الدورة اﻷربعين للجنة مركز المرأة، نيويورك، بشأن العنف ضد المرأة وعملية السلام؛ والمشاركة الكاملة للمرأة في تشكيلات السلطة وعملية اتخاذ القرار؛ |
461. El Gobierno considera que no se puede alcanzar la participación plena de la mujer en la sociedad a menos que se garantice su independencia económica en todas las etapas de la vida. | UN | 461 - تؤمن الحكومة بأنه لا يمكن أن تتحقق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع ما لم يتم ضمان الاستقلال الاقتصادي طوال مراحل الحياة. |
Es importante que se alienten las iniciativas de las mujeres para la consolidación de la paz y se adopten medidas concretas para garantizar la participación plena de la mujer en la transición, incluso en las iniciativas de diálogo y el establecimiento de disposiciones de transición. | UN | 29 - ومن الضروري تشجيع المبادرات النسائية لبناء السلام، واتخاذ تدابير محددة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في العملية الانتقالية، بما في ذلك مشاركتها في مبادرات الحوار وفي وضع الترتيبات الانتقالية. |
253. Estos proyectos se enmarcan en el compromiso permanente del sector laboral de participar en los programas interinstitucionales, en la definición y aplicación de políticas orientadas a lograr la participación plena de la mujer en el desarrollo económico y social del país. | UN | ٣٥٢ - ويتضح من هذه المشاريع استمرار التزام قطاع العمل بالمشاركة في البرامج المشتركة بين الوكالات وفي تقرير وتطبيق السياسات المصممة لكفالة المشاركة الكاملة للمرأة في تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية. |
La primera Conferencia de Myanmar sobre la Mujer tuvo lugar del 6 al 9 de diciembre de 1998 con los objetivos siguientes: promover la calidad de vida de la mujer; asegurar oportunidades regulares y sostenibles para la mujer; adquirir espíritu patriótico y salvaguardar el patrimonio cultural de la mujer; y fomentar la participación plena de la mujer en las tareas de construcción nacional. | UN | وعقد المؤتمر اﻷول للمرأة في ميانمار في الفترة من ٦ إلى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨، وتمثلت أهدافه في النهوض بنوعية حياة المرأة؛ وكفالة فرص منتظمة ومستدامة للمرأة؛ واكتساب الروح الوطنية وحماية التراث الثقافي للمرأة؛ وتعزيز المشاركة الكاملة للمرأة في مهام بناء الدولة. |
El Comité observa la voluntad política manifestada por el Estado parte de promover los derechos humanos de la mujer en el nuevo sistema de gobierno democrático y de superar los obstáculos que limitan la participación plena de la mujer en todos los aspectos de la vida pública y privada tras años de gobierno militar. | UN | 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري. |
Después de la Conferencia de Beijing de 1995 se reestructuró la Oficina de Asuntos de la Mujer, que depende directamente de la Oficina del Primer Ministro, y se reforzó su mandato de contribuir a la integración plena de la mujer en el desarrollo social, económico y cultural de Jamaica. | UN | وبعد مؤتمر بيجين في عام 1995، أعيد تشكيل مكتب شؤون المرأة، الذي يتبع مكتب رئيس الوزراء مباشرة، ودُعمت ولايته للمساهمة في الدمج الكامل للمرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في جامايكا. |
5. Insta a los gobiernos a que establezcan sus propias metas nacionales cuantitativas y cualitativas en esferas como la educación y la formación, el empleo, la generación de ingresos, la salud y la situación de la mujer en la vida pública tomando en consideración la integración plena de la mujer en el desarrollo, y a que asignen recursos suficientes a programas relativos a la mujer y el desarrollo; | UN | ٥ - تحث الحكومات على تعيين أهدافها الوطنية الخاصة، الكمية والنوعية، في ميادين يذكر منها التعليم والتدريب، والعمالة، وتوليد الدخل، والصحة والمرأة في الحياة العامة، فيما يخص اﻹشراك الكامل للمرأة في التنمية، وعلى أن ترصد موارد كافية لبرامج المرأة والتنمية؛ |
19.67 Por último, a fin de prestar ayuda a los países para eliminar los obstáculos restantes para la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo, el programa colaborará en el establecimiento de mecanismos institucionales regionales para fomentar la colaboración y participación plenas de la mujer en las esferas principales del desarrollo económico, político y social. | UN | ٩١-٧٦ وأخيرا، من أجل مساعدة البلدان على إزاحة العقبات الباقية التي تعوق الادماج الكامل للمرأة في عملية التنمية، سينطوي هذا البرنامج الفرعي على التعاون في إنشاء اﻵليات المؤسسية اﻹقليمية لتعزيز تعاون المرأة ومشاركتها بالكامل في المجالات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
El Consejo reiteró su profunda preocupación por los persistentes obstáculos a la participación plena de la mujer en la prevención y solución de los conflictos, así como en la vida pública posterior a los conflictos. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه المتواصل إزاء استمرار العقبات التي تعترض إشراك المرأة بالكامل في منع النزاعات وحلها، والمشاركة في الحياة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
63. Aunque en general todas las medidas tomadas para potenciar la participación plena de la mujer en la sociedad contribuyen a eliminar estereotipos, nos referiremos a los principales elementos socializadores de valores, roles, mitos, creencias y prácticas. | UN | 63- وعلى الرغم من أن التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة بشكل كامل في المجتمع تساهم بوجه عام في القضاء على القوالب النمطية، فسوف نشير إلى العناصر الرئيسية التي ينطوي عليها التكييف الاجتماعي للقيم والأدوار والأساطير والمعتقدات والممارسات. |
La política nacional aprobada en julio de 2000 es otra expresión del compromiso del Gobierno con la integración plena de la mujer en el desarrollo nacional para eliminar las desigualdades que se han desarrollado en nuestra sociedad con el tiempo mediante las estructuras y los procesos resultantes del patriarcado, del colonialismo y del capitalismo. | UN | وتأتي السياسة الوطنية المعتمدة في تموز/يوليه 2000 لتمثل تعبيرا آخر عن التزام الحكومة بإشراك المرأة بصورة كاملة في التنمية الوطنية من أجل القضاء على هذه الأشكال من عدم المساواة التي نشأت وتطورت في مجتمعنا عبر الزمن من خلال الهياكل والعمليات الناجمة عن الوصاية الأبوية وعن الاستعمار وعن الرأسمالية. |
La participación plena de la mujer en todos los planos de la sociedad contribuirá a la eliminación de los prejuicios. | UN | ومن شأن مشاركة المرأة الكاملة في المجتمع على كل صعيد القضاء على التحامل. |