El Comité pide al Gobierno que vele por que se adopten medidas especiales en apoyo de la plena integración de las mujeres en el desarrollo nacional. | UN | 189- وتدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اتخاذ تدابير خاصة لتأييد الإدماج التام للمرأة الريفية في التنمية الوطنية. |
El Comité pide al Gobierno que vele por que se adopten medidas especiales en apoyo de la plena integración de las mujeres en el desarrollo nacional. | UN | 189- وتدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اتخاذ تدابير خاصة لتأييد الإدماج التام للمرأة الريفية في التنمية الوطنية. |
La plena integración de los derechos de la mujer en toda consideración de los derechos humanos será una tarea difícil, pero que puede y debe cumplirse. | UN | وسيكون الإدماج الكامل لحقوق المرأة في جميع اعتبارات حقوق الإنسان مهمة صعبة؛ إلا أنه يمكن، بل يجب أن يجري الاضطلاع بهذه المهمة. |
plena integración de una perspectiva de género en la labor de seguimiento del proceso del EPU | UN | الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Todos nos estamos esforzando por terminar la labor de plena integración de la región en las estructuras y los valores democráticos europeos. | UN | وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها. |
La sección de protección haría hincapié en la plena integración de todo lo relativo a la protección en la ejecución del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وسوف يشدد القسم المعني بالحماية على التكامل التام بين مسائل الحماية عند تنفيذ اتفاق السلام لدارفور. |
La persistencia de estructuras administrativas paralelas en Kosovo, apoyadas por Belgrado, es un impedimento a la consolidación de instituciones multiétnicas y plenamente representativas y un obstáculo a la plena integración de los serbios de Kosovo en esas instituciones. | UN | ويعتبر الوجود المستمر للهياكل الإدارية الموازية في كوسوفو، التي تدعمها بلغراد، عائقا أمام توطيد المؤسسات الممثلة تمثيلا كاملا والمتعددة الأعراق وعائقا أمام الإدماج التام لصرب كوسوفو في تلك المؤسسات. |
Como país en desarrollo, la cuestión de los recursos sigue planteando un desafío para la plena aplicación del Programa de Acción, así como para la plena integración de las cuestiones demográficas en la estrategia para la reducción de la pobreza. | UN | وباعتبارنا بلدا ناميا، سنظل في مواجهة مشكلة الموارد من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وكذا الإدماج التام لقضايا السكان في استراتيجية الحد من الفقر. |
Su planteamiento se basa en los principios del buen gobierno, el desarrollo de los recursos humanos y, en particular, la plena integración de la mujer en las economías de la región. | UN | وأردف قائلاً إن وجهة نظره تستند إلى مبادئ الحكم الرشيد وتنمية الموارد البشرية، ولا سيما الإدماج التام للمرأة في اقتصادات المنطقة. |
El sistema permite tramitar los documentos de tránsito, como el cuaderno TIR, así como la plena integración de los procedimientos de tránsito en el despacho de aduanas. Los documentos de tránsito se generan a partir de cartas de porte y declaraciones de exportación. | UN | ويتيح النظام معالجة مستندات العبور مثل دفتر النقل البري الدولي وكذلك الإدماج التام لإجراءات العبور في عملية التخليص الجمركي حيث تُستخلَص مستندات العبور من سندات الشحن وتصاريح التصدير. |
La existencia de un sistema de comercio internacional eficaz y duradero convenía a todos los miembros, pero sólo podría lograrse mediante la plena integración de un mayor número de países, de manera que el sistema pudiera generar crecimiento mediante el comercio de servicios y mercancías. | UN | ذلك أن وجود نظام تجاري دولي فعال ودائم إنما يخدم مصلحة جميع الأعضاء، ولكنه لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الإدماج الكامل لمزيد من البلدان لكي يتمكن هذا النظام من تحقيق النمو عن طريق التجارة في الخدمات وفي السلع. |
La paz, la seguridad, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales se han planteado como exigencias imprescindibles para liberar la energía creativa de los pueblos y para garantizar la plena integración de los jóvenes y las mujeres. | UN | وقد أرسيت مبادئ السلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بوصفها متطلبات أساسية لتحرير الطاقات الإبداعية للشعوب وضمان الإدماج الكامل للنساء والشباب. |
Además, al orador le resulta alentadora la finalización de las estrategias de conclusión de ambos Tribunales y espera con interés la plena integración de dichas estrategias de conclusión en la gestión y la administración de ambos Tribunales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قال إنه يشعر بالتشجيع بسبب وضع استراتيجيات الإنجاز في صورتها النهائية لكلتا المحكمتين وإنه يتطلع إلى الإدماج الكامل لاستراتيجيات الإنجاز في تنظيم وإدارة كلتا المحكمتين. |
La plena integración de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los esfuerzos nacionales, bajo la dirección del gobierno correspondiente, debería constituir el objetivo último de la comunidad internacional para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الإدماج الكامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيد القطري، تحت قيادة الحكومة، ينبغي أن يكون هو الهدف الأساسي للمجتمع الإنمائي الدولي. |
Aun así, numerosos obstáculos siguen entorpeciendo la plena integración de esos países en la economía mundial. | UN | ولكن لا يزال هناك عوائق كثيرة تقف في وجه الدمج الكامل لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
El único medio de lograr la paz y estabilidad a largo plazo en toda la región de los Balcanes es la plena integración de todos los países de los Balcanes en Europa, con pleno respeto de las normas europeas. | UN | ويتمثل السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تحقيق السلام واﻹستقرار طويلي اﻷمد في منطقة البلقان بأسرها في الاندماج الكامل لجميع بلدان البلقان بأوروبا، مع الاحترام الكامل للمعايير والقواعد اﻷوروبية. |
En un documento reciente, un miembro influyente de la Asociación Consultiva de Empleadores Nigerianos instó a que, para lograr la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo, las mujeres nigerianas: | UN | وقد دفع عضو من ذوي النفوذ في الرابطة الاستشارية ﻷصحاب العمل النيجيريين، في ورقة حديثة العهد، بأنه ينبغي للمرأة النيجيرية، حتى يتحقق الاندماج الكامل للمرأة في القوى العاملة، أن تقوم بأمرين: |
Además de la plena integración de un núcleo básico de países, otros países pueden vincularse a ellos mediante acuerdos de comercio y de asociación que suponen diversos grados de liberalización y de interacción económica. | UN | فبالاضافة إلى التكامل التام لمجموعة أساسية من البلدان، يمكن ربط بلدان أخرى بهذه الترتيبات من خلال اتفاقات التجارة والانتساب التي تنطوي على درجات متفاوتة من التحرير والتكامل الاقتصادي. |
La plena integración de Rusia en la economía mundial se ve frenada por obstáculos injustos que impiden su adhesión a la OMC. | UN | وأشار إلى أن الاندماج التام للاتحاد الروسي في الاقتصاد العالمي تعوقه الحواجز غير العادلة المقامة في وجه عضويته في منظمة التجارة العالمية. |
La plena integración de la dimensión humana en el espacio más amplio de los instrumentos para la prevención de los conflictos es una de las tareas prioritarias de la nueva CSCE. | UN | ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات. |
El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا. |
Objetivo de la Organización: Facilitar a) la transición a una vía de desarrollo más sostenible para la producción y el uso de la energía; y b) la plena integración de las economías energéticas y la infraestructura de la energía de los países de la región. | UN | هدف المنظمة: تسهيل (أ) الانتقال إلى مسار أكثر استدامة للتنمية فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستخدامها؛ (ب) كفالة الدمج الأكمل لاقتصاديات الطاقة وهياكلها الأساسية في بلدان المنطقة. |
44. La representante de Austria, hablando en nombre de la Unión Europea, subrayó que la plena integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, respecto de la cual la integración regional era un paso intermedio útil, constituía uno de los principales objetivos de la política de desarrollo de la Unión Europea. | UN | ٤٤- وتحدثت ممثلة النمسا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فشددت على أن اﻹندماج الكامل للبلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الذي يعتبر التكامل الاقليمي خطوة وسيطة مفيدة في اتجاهه هو من اﻷهداف اﻷساسية للسياسة اﻹنمائية التي ينتهجها الاتحاد اﻷوروبي. |
Exigen la plena integración de los marginados y los excluidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los ancianos, las personas con VIH/SIDA, los migrantes y los pueblos indígenas. | UN | إنها تطالب بالإدماج الكامل للمهمشين والمستبعدين، خاصة النساء، والشباب، والمسنين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين والشعوب الأصلية. |
Gran parte de la labor relativa a las técnicas de contabilidad de los ecosistemas se ha centrado en lograr una plena integración de los recursos naturales en los sistemas contables nacionales. | UN | وركّز جل العمل المتعلق بالتقنيات المحاسبية للنظم الإيكولوجية على ضمان إدماج الموارد الطبيعية في النُظم المحاسبية الوطنية إدماجاً كلياً. |
Debe tenerse presente que el despegue económico de muchos países africanos como resultado de su desarrollo económico no solamente beneficiará a los pueblos de África, sino que redundará también en beneficio del resto del mundo, gracias a la plena integración de las economías africanas en el sistema económico internacional. | UN | فيجب ألا يغيب عن البال أن النهوض الاقتصادي لعدد من البلدان الافريقية من خلال التنمية الاقتصادية سيعود بالفائدة لا على شعوب افريقيا وحدها بل أيضا على العالم الخارجي بتحقيق إدماج كامل للاقتصادات الافريقية في النظام الاقتصادي الدولي. |