Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
Se deben tomar medidas para lograr la plena participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار علـى جميـع المستويـات. |
El orador alienta a la CAPI a continuar fomentando un entorno que promueva la plena participación de la mujer en todo el régimen común. | UN | ١٦ - وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلة تعزيز ثقافة تشجع المشاركة الكاملة للمرأة في جميع أنحاء النظام الموحد. |
Se sostiene que en los últimos 40 años, a partir de la revolución, se ha logrado gradualmente la plena participación de la mujer en el desarrollo y en la sociedad. | UN | وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة. |
El gran porcentaje de analfabetas entre las mujeres adultas y ancianas constituye un importante obstáculo para lograr la igualdad con el hombre y una grave barrera para la plena participación de la mujer en el desarrollo. | UN | ويشكل ارتفاع معدل اﻷمية لدى النساء الراشدات والمسنات عقبة كأداء أمام تحقيق المساواة مع الرجل وعقبة كبرى أمام مشاركة المرأة مشاركة تامة في التنمية. |
Además, el hostigamiento sexual sigue siendo un impedimento habitual a la plena participación de la mujer en los medios de difusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المضايقات الجنسية لا تزال تُستخدم كعائق مشترك في طريق المشاركة الكاملة للمرأة في وسائط الإعلام. |
Eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة. |
La Constitución del Pakistán garantiza la igualdad de derechos a todos sin discriminación alguna por motivos de casta, género o raza y garantiza la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida nacional. | UN | وأضاف أن دستور باكستان يكفل المساواة في الحقوق للجميع دون أي تمييز على أساس الطائفة أو نوع الجنس أو العرق، ويكفل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة على الصعيد الوطني. |
iv) plena participación de la mujer en la vida pública, en todos los niveles; | UN | ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛ |
Es preciso eliminar los obstáculos a la plena participación de la mujer en la política y la economía. | UN | وينبغي إزالة العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في السياسة والاقتصاد. |
La plena participación de la mujer en la preparación, ejecución, gestión y supervisión de todos los programas de desarrollo será un componente importante de tales actividades. | UN | وإن المشاركة الكاملة للمرأة في تصميم جميع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وإدارتها ورصدها يعتبر مكونا هاما من مكونات هذه اﻷنشطة. |
A. Fortalecimiento de los factores que propician la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones a todos | UN | ألف - تقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القـرارات علــى جميــع المستويـات |
A. Fortalecimiento de los factores que propician la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | ألف - تقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات |
En una primera fase son cruciales las cuestiones relacionadas con el acceso a la educación, a los servicios de salud y a los recursos económicos y financieros y, a la larga, el objetivo supremo deberá ser la plena participación de la mujer en la sociedad. | UN | والمسائل الهامة في المرحلة اﻷولية هي الحصول على التعليم والرعاية الصحية والموارد الاقتصادية والمالية. أما في اﻷجل الطويل فينبغي أن تكون مسألة المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع الهدف اﻷول. |
En la mayoría de los casos, la plena participación de la mujer en los medios de difusión se ha visto limitada sobre todo en el acceso de la mujer a la adopción de decisiones. | UN | ففي معظم الحالات تقتصر مشاركة المرأة الكاملة في وسائط الإعلام على مجال حصول المرأة على سلطة صنع القرار. |
- Medidas para eliminar los obstáculos que se oponen a la plena participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones a todos los niveles, incluso en la familia; | UN | ● إجراءات من أجل إزالة العقبات التي تعترض طريق مشاركة المرأة مشاركة تامة في الحياة العامة وصنع القرار، على جميع المستويات، بما في ذلك اﻷسرة؛ |
x) La eliminación de las limitaciones socioculturales que impiden la plena participación de la mujer en el desarrollo de África. | UN | ' ١٠ ' إزالة الصعوبات الاجتماعية الثقافية التي تعيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة في تنمية أفريقيا. |
El menor acceso de la mujer a la tierra ha sido una característica común de la mayoría de las sociedades y todavía constituye uno de los principales obstáculos para la plena participación de la mujer en el desarrollo rural. | UN | وتعتبر ضآلة فرصة حيازة المرأة لﻷرض قاسما مشتركا في معظم المجتمعات، وهي لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركتها الكاملة في التنمية الريفية. |
También es importante esforzarse para asegurar la plena participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ومن الضروري أيضا بذل الجهود لزيادة المشاركة الكاملة للنساء في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
• Robustecer nuestro compromiso con la plena participación de la mujer en la vida política y aplicar las medidas necesarias para garantizarla; | UN | ● تعميق التزامنا باتخاذ وتنفيذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بشكل تام في الحياة السياسية؛ |
El que una mujer dé a luz, críe o cuide a sus hijos y la función que desempeña en la procreación no deben ser motivo de discriminación ni restringir la plena participación de la mujer en la sociedad. | UN | ويجب ألا تعتبر الأمومة ورعاية الأطفال وتربيتهم ودور الأم في الإنجاب أساساً للتمييز أو للحد من مشاركة المرأة بشكل كامل في المجتمع. |
b) Conceder particular atención a la plena participación de la mujer en el examen y el proceso de codificación en curso del derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية؛ |
Una unidad modular sobre la mujer y la gestión de desechos, que se sometió a prueba en el curso práctico trata de promover un criterio integrado respecto del saneamiento ambiental y destaca la importancia de la plena participación de la mujer en esos proyectos. | UN | ٤٢ - وترمي وحدة قياسية متعلقة بالمرأة وإدارة النفايات، تم اختبارها أثناء حلقة العمل، إلى إيجاد نهج متكامل إزاء المرافق الصحية البيئية وتشدد على أهمية المشاركة الكاملة من جانب المرأة في هذه المشاريع. |
También hay que intensificar la labor para promover la plena participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | كما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل زيادة المشاركة التامة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Los elementos más importantes de esa base son las inversiones en educación científica y tecnológica, la creación de centros de estudios superiores, el fomento de la difusión y aplicación de nuevos conocimientos científicos y tecnológicos y el logro de la plena participación de la mujer en la sociedad. | UN | ومن أهم العناصر مكونات تلك القاعدة الاستثمار في التعليم العلمي والتكنولوجي وإنشاء مراكز امتياز وتسهيل انتشار ما استجد من المعارف العلمية والتكنولوجية وتسخيرها وكفل المساهمة الكاملة للمرأة في المجتمع. |
La segregación por géneros limita aún más la plena participación de la mujer en los mercados de trabajo. | UN | وإن الفصل بين الجنسين يزيد من الحد من مشاركة المرأة التامة في أسواق العمل. |
Existe un consenso plasmado en la Plataforma de Acción de Beijing sobre el hecho de que la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida económica y social es de importancia fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | وقد جسد منهاج العمل توافقا في اﻵراء مفاده أن مشاركة المرأة بصورة كاملة في كافة جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية تعتبر ذات أهمية أساسية من أجل التنمية المستدامة. |