SALGA tiene como uno de sus objetivos fomentar la igualdad entre los géneros y asegurar la plena participación de las mujeres en el gobierno local. | UN | ومن أهدافها تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان المشاركة الكاملة للمرأة في الحكومة المحلية. |
También se recomendó poner especial empeño en velar por la plena participación de las mujeres en la planificación y distribución de los suministros humanitarios básicos. | UN | ويوصي أيضاً ببذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع الإمدادات الإنسانية الأساسية. |
Es fundamental garantizar la plena participación de las mujeres en los procesos de formulación de políticas, como los de planificación, financiación y presupuestación. | UN | وتتسم كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع السياسات، مثل التخطيط والتمويل والميزنة، بأهمية بالغة. |
A ese respecto, su enfoque comunitario garantiza la plena participación de las mujeres en la ejecución de sus programas y actividades. | UN | وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها. |
A pesar de ello, sigue habiendo una serie de obstáculos a la plena participación de las mujeres en el desarrollo. | UN | غير أن المشاركة الكاملة للمرأة في التنمية لا تزال تتعرض لعدة عوائق. |
A tal efecto, se asegurará la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones sobre el uso, la gestión y la protección de los recursos naturales. | UN | ويشمل ذلك كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار بشأن استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها وحمايتها. |
La Unión de Mujeres de Lao y la Comisión Nacional han desempeñado un papel importante en el fomento de la plena participación de las mujeres en la planificación y aplicación de la estrategia de reducción de la pobreza elaborada por su Gobierno. | UN | وأضافت أن اتحاد المرأة واللجنة الوطنية في لاو يقومان بدور هام في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال الحد من الفقر. |
Es asimismo fundamental continuar programas sistemáticos de capacitación para mujeres y sus organizaciones y avanzar en la desarticulación e incluso sanción de actitudes machistas que fomenten estereotipos de género contrarios a la plena participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | ومن الأساسي أيضا مواصلة البرامج المنتظمة لتدريب النساء والمنظمات النسائية، وإحراز تقدم في تفكيك وحتى إدانة المواقف المتحيزة للرجل التي تشجع القوالب النمطية للجنسين، وهي القوالب التي تتعارض مع المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار. |
Un elemento fundamental de las iniciativas encaminadas a actualizar la visión contenida en la Declaración del Milenio es garantizar la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones en el ámbito público en todos los niveles y exigir la rendición de cuentas a quienes desconozcan o violen los derechos de la mujer. | UN | والعنصر الأساسي في جهود تحديث رؤية إعلان الألفية هو كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرارات العامة على المستويات كافة، ومساءلة أولئك المسؤولين عن تجاهل أو انتهاك حقوق المرأة. |
El Gobierno velará por la plena participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en todas las instancias políticas nacionales. | UN | 14 - وستضمن الحكومة المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات صنع القرار في جميع المؤسسات السياسية الوطنية. |
Es evidente que la plena participación de las mujeres en la vida económica, social y política de un país es un requisito previo para el desarrollo. | UN | ومن الواضح أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد تمثل شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية. |
Nueva Zelandia está abordando los obstáculos que todavía existen para la plena participación de las mujeres en la economía y la sociedad a nivel nacional y continúa siendo una voz destacada y coherente en favor del progreso de la mujer en todo el mundo. | UN | وتعمل نيوزيلندا على إزالة الحواجز المتبقية أمام المشاركة الكاملة للمرأة في الاقتصاد والمجتمع على الصعيد المحلي، وتواصل كونها صوتا قويا وثابتا من أجل النهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Los artículos 29 a 40 establecen los principios normativos garantizando la plena participación de las mujeres en la vida nacional, la protección de las minorías, la promoción de la justicia social y la erradicación de los males sociales. | UN | وتحدد المواد من 29 إلى 40 مبادئ السياسات العامة بكفالة جملة تدابير من بينها المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الوطنية، وحماية الأقليات، وتعزيز العدالة الاجتماعية، واستئصال الشرور الاجتماعية. |
El proyecto de resolución es similar a las dos resoluciones anteriores aprobadas sobre este tema, pero hace mayor hincapié en la plena participación de las mujeres en la prevención y solución de conflictos, y en la consolidación de la paz. | UN | وذكَرت أن مشروع القرار مماثل للمشروعين السابقين الصادرين في هذا الموضوع، ولكنه يولي مزيداً من التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة في منع النزاعات وحلّها وفي بناء السلام. |
Sírvanse indicar qué medidas específicas se han establecido para velar por la plena participación de las mujeres en el debate, el diseño y la formulación de políticas sobre la adaptación al cambio climático. | UN | ويُرجى بيان التدابير المحددة المطبقة بالفعل لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مناقشة وتصميم وصياغة السياسات العامة المعنية بالتكيف مع تَغيُّر المناخ. |
El artículo 34 garantiza la plena participación de las mujeres en la vida nacional. | UN | وتكفل المادة 34 مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الوطنية. |
plena participación de las mujeres en la formulación y aplicación de programas de salud reproductiva. | UN | وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية. |
l) Garanticen que se apliquen criterios que tengan en cuenta el género al elaborar y aplicar procedimientos en la obtención de datos para el censo y la inscripción de votantes con miras al sufragio universal y la plena participación de las mujeres en las elecciones nacionales en 2004; | UN | " (ل) كفالة تطبيق النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في وضع الإجراءات وتنفيذها أثناء جمع البيانات لأغراض تعداد السكان وتسجيل الناخبين، من أجل تحقيق مشاركة الجميع في العملية الانتخابية ومشاركة المرأة بصورة كاملة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2004؛ |
16. Alienta la plena participación de las mujeres en las conversaciones políticas según lo previsto por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1325 (2000), de 31 de octubre de 2000, y 2122 (2013), de 18 de octubre de 2013, y acoge con satisfacción la labor a este respecto de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres; | UN | 16- يشجع على أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في المحادثات السياسية، على النحو المتوخى في قراري مجلس الأمن 1325(2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 و2122(2013) المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ويرحب بعمل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في هذا الصدد؛ |
Asimismo, apoya la plena participación de las mujeres en la vida política, civil, económica, social y cultural a escala nacional, regional e internacional. | UN | وتدعم أيضا الاشتراك الكامل للمرأة في الحياة السياسية، والمدنية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية على الصُعد الوطنية، والإقليمية والدولية. |
Debería prestar especial atención a la plena participación de las mujeres en el proceso de revisión y codificación en curso del derecho y las prácticas consuetudinarios. | UN | كما ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية. |
955. El mandato del Consejo Asesor sobre Cuestiones de la Mujer de Alberta era aconsejar al ministro responsable de la condición femenina en relación con la cuestión de la plena participación de las mujeres en la vida de la provincia, e informar al público. | UN | 955 - يتمثل الغرض الذي يتوخاه المجلس الاستشاري المعني بقضايا المرأة في ألبرتا، في إسداء المشورة إلى الوزير المسؤول عن قضايا المرأة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمشاركة الكاملة للمرأة في حياة المقاطعة مع تقديم المعلومات اللازمة إلى الجمهور. |
El alto nivel de analfabetismo dificulta la plena participación de las mujeres en los procesos de desarrollo comunitario de carácter político que exigen conocimientos adecuados de aritmética y la comprensión del inglés hablado y escrito; | UN | ويحد مستوى الأمية المرتفع من مشاركتهن الكاملة في عمليات تنمية المجتمع المحلي، وهي عمليات سياسية تتطلب معرفة كافية بمبادئ الحساب وفهما للغة الانكليزية كتابة وتخاطبا؛ |
La Federación apoya la plena participación de las mujeres en todos los procesos educativos como medio de promover el bienestar económico de todas las personas. | UN | ويدعم الاتحاد مشاركة المرأة التامة في جميع العمليات التعليمية كوسيلة لللنهوض بالتقدم الاقتصادي لجميع السكان. |