"plena participación de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الكاملة من جانب
        
    • بمشاركة كاملة من جانب
        
    • اﻻشتراك الكامل من جانب
        
    • المشاركة التامة من جانب
        
    • المشاركة التامة من قبل
        
    • بمشاركة تامة من جانب
        
    • بمشاركة تامة من قبل
        
    • المشاركة الكاملة للسكان
        
    • للمشاركة الكاملة من جانب
        
    La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con esas actividades, que deben encomendarse a un grupo de trabajo con objeto de lograr la plena participación de los Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول.
    Mediante una labor realizada a través de seis marcos subregiones y 41 centros de coordinación nacionales ha sido posible lograr una estructura ascendente que garantiza la plena participación de los jóvenes a nivel de base. UN وقد أمكن عن طريق التعاون مع ستة أُطر إقليمية فرعية و41 من نقاط الاتصال الوطنية إنشاء هيكل من القاعدة إلى القمة، يضمن المشاركة الكاملة من جانب الشباب على مستوى القاعدة.
    Los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no pueden lograrse sin la plena participación de los jóvenes. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بدون المشاركة الكاملة من جانب الشباب.
    Dijo que la Conferencia Mundial ofrecía una oportunidad para considerar la necesidad de recrear estructuras estatales con la plena participación de los pueblos indígenas. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    d) Programas de privatización que faciliten la plena participación de los empresarios locales en ese proceso; UN )د( وضع برامج للخصخصة تسهل المشاركة التامة من جانب منظمي المشاريع اﻷهليين في هذه العملية؛
    En 2002, el programa HURIST incorporó en su programa general un componente relativo a los pueblos indígenas, a fin de promover la plena participación de los indígenas en la planificación, ejecución y evaluación de los proyectos que los afectaran. UN وأدرج برنامج تعزيز حقوق الإنسان (هيورست) في عام 2002 عنصرا يتعلق بالشعوب الأصلية في برنامجه العام بهدف تحقيق المشاركة التامة من قبل الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع التي تؤثر في حياتهم.
    La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. UN ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج.
    ● Situar la creación de empleo en el centro de las estrategias y políticas nacionales, con la plena participación de los empleadores y los sindicatos, así como de otras partes de la sociedad civil; UN ● أن يكون إيجاد فرص العمل محور الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، مع المشاركة الكاملة من جانب أرباب العمل والنقابات العمالية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني؛
    También sabemos que debemos actuar de manera tal que esas actividades se integren en estrategias y planes nacionales sólidos que movilicen la plena participación de los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. UN ونعرف أيضا أن علينا أن نضمن أن تلك الجهود مكرسة في خطط واستراتيجيات وطنية قوية مع المشاركة الكاملة من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    :: La Estrategia de Desarrollo de la Juventud Aotearoa, aplicada fundamentalmente por el Ministerio de Desarrollo de la Juventud, que incluye la plena participación de los jóvenes entre los seis principios de desarrollo de la juventud UN :: استراتيجية أوتيروا لتنمية الشباب التي تضطلع بها أساساً وزارة تنمية الشباب وتشمل المشاركة الكاملة من جانب الشباب على أساس أنها أحد المبادئ الستة لتنمية الشباب
    El experto independiente se sintió particularmente complacido por los esfuerzos realizados para asegurar la plena participación de los niños y los jóvenes en muchas de las actividades. UN وكان من دواعي سرور الخبير المستقل بصفة خاصة أنه لاحظ الجهود التي بُذلت لضمان المشاركة الكاملة من جانب الأطفال والشباب في العديد من المناسبات.
    Fortalecimiento de la asociación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con el Coordinador Residente de la Organización, o con sus organismos individuales, a fin de velar por la plena participación de los agentes de las Naciones Unidas. UN :: زيادة الشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو المنسق المقيم أو فرادى وكالات الأمم المتحدة الموجودة من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة.
    Las autoridades tienen la obligación de garantizar, a todos los niveles, la plena participación de los desplazados internos en los procesos orientados a facilitarles soluciones duraderas. UN ويلزم أن تعمل السلطات على الأصعدة كافة على ضمان المشاركة الكاملة من جانب المشرّدين داخلياً في العمليات التي تلتمس حلولاً دائمة بالنسبة لهم.
    Por esta razón, y porque muchos otros Miembros se encuentran en situaciones similares, propongo que las Naciones Unidas, como parte de sus esfuerzos de reorganización, emprendan un examen amplio de los obstáculos que existen para la plena participación de los Estados pequeños con el fin de identificar soluciones institucionales y no soluciones ad hoc. UN ولهذا السبب، ونظرا ﻷن كثيرا من اﻷعضاء اﻵخرين يعانون من نفس الحالة، فإنني أقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة، في إطار جهودهــــا الراميــة ﻹعادة التنظيم، بدراسة شاملة للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الكاملة من جانب الدول الصغيرة بغية التوصل الى حلول مؤسسية لهذه العقبات بدلا من الحلول المؤقتة.
    Como Potencia ocupante, Israel tiene el deber de facilitar la organización y el desarrollo apropiado de las elecciones palestinas, que deben celebrarse con la plena participación de los palestinos de Jerusalén oriental. UN وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تيسير تنظيم عملية إجراء الانتخابات الفلسطينية على النحو السليم، على أن تجري بمشاركة كاملة من جانب فلسطينيّي القدس الشرقية.
    Es preciso reconocer tanto el potencial como las vulnerabilidades de los adolescentes y debe forjarse el futuro de la salud y los derechos sexuales y reproductivos con la plena participación de los jóvenes. UN ويتعين الاعتراف بإمكانات المراهقين ومواطن ضعفهم، كما يتعين تحديد مستقبل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بمشاركة كاملة من جانب الشباب.
    La plena participación de los países interesados es igualmente importante, ya que tienen la responsabilidad esencial de crear un ambiente propicio para la aplicación de las recomendaciones de la Comisión. UN 19 - وأوضح أن ما يتسم بنفس القدر من الأهمية هو المشاركة التامة من جانب البلدان المعنية، لأنها هي التي ستكون المسؤولة في نهاية المطاف عن تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام.
    c) La plena participación de los Estados poseedores de armas nucleares es determinante para que estas zonas resulten eficaces. UN (ج) تعتبر المشاركة التامة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عاملا حاسما في فعالية هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En abril de 2001 se celebró en Suecia una Conferencia Internacional sobre la recepción e integración de refugiados en proceso de reasentamiento, con la plena participación de los nuevos países de reasentamiento. UN وعقد مؤتمر دولي بشأن استقبال وإدماج اللاجئين المعاد توطينهم في السويد في نيسان/أبريل 2001 بمشاركة تامة من جانب بلدان إعادة التوطين الجديدة.
    También se necesita la coordinación de las políticas económicas mundiales, con la plena participación de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التنسيق في مجال السياسة الاقتصادية العالمية بمشاركة تامة من قبل البلدان النامية.
    23. El representante de Nueva Zelandia señaló que era vital y muy valiosa la plena participación de los pueblos indígenas. UN 23- ورأت ممثلة نيوزيلندا أن المشاركة الكاملة للسكان الأصليين أمر حيوي وقيِّم.
    El Gobierno de Mozambique considera que la democracia y el estado de derecho son un prerrequisito para la plena participación de los mozambiqueños en la vida del país, en particular en el proceso de construcción y desarrollo de la nación. UN 67 - وقال إن حكومة بلده تعتقد أن الديمقراطية وسيادة القانون شرطان مسبقان للمشاركة الكاملة من جانب الموزامبيقيين في حياة البلد، خصوصا عملية بناء الأمة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus