"plena realización de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال حقوق
        
    • إعمال الحقوق
        
    • اﻹعمال الكامل لحقوق
        
    • وللإعمال التام لحقوق
        
    • اﻹعمال الكامل للحقوق
        
    • اﻹعمال التام للحقوق
        
    • الإعمال التام لحقوق
        
    • التحقيق الكامل لحقوق
        
    • التحقيق الكامل للحقوق
        
    • الإعمال الكلي للحقوق
        
    • إعمال حقوقها كاملة
        
    • باﻹعمال التام لحقوق
        
    • إلى الإعمال الكامل للحقوق
        
    • وللإعمال التام للحقوق
        
    La plena realización de los derechos humanos de los grupos y las personas vulnerables se logrará con el apoyo y la asistencia del Estado y de otros sectores de la sociedad. UN ويتطلب إعمال حقوق اﻹنسان للفئات واﻷفراد الضعفاء على نحو كامل دعما ومساعدة من الدولة ومن قطاعات المجتمع اﻷخرى.
    En la actualidad las perversas manifestaciones de la xenofobia y la intolerancia no sólo siguen siendo obstáculos para la plena realización de los derechos humanos, sino que también constituyen una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المراعى، اليوم، أن الظواهر الشريرة الخاصة بكراهية الأجانب والتعصب لم تعد تمثل عقبات ما تحو دون إعمال حقوق الإنسان على نحو كامل، بل إنها قد أصبحت تفرض تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Las prácticas corruptas perpetúan la discriminación, impiden la plena realización de los derechos sociales y económicos y violan derechos civiles y políticos fundamentales. UN وتؤدي ممارسات الفساد إلى استدامة التمييز، وتحول دون إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على نحو كامل، وتنتهك الحقوق المدنية والسياسية الأساسية.
    5. Hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten nuevas medidas encaminadas a la plena realización de los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos; UN ٥- تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان في ضوء توصيات المؤتمر العالمي؛
    Convencida también de que una vida sin guerras constituye el requisito internacional primordial para el bienestar material, el desarrollo y el progreso de los países y la plena realización de los derechos y las libertades humanas fundamentales proclamados por las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    1994/37 Medidas para la plena realización de los derechos económicos, sociales y culturales UN تدابير من أجل اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    En la Declaración encontramos la idea de que la plena realización de los derechos humanos solamente es posible mediante el desarrollo económico y social. UN ونجد في الإعلان الفكرة القائلة إن إعمال حقوق الإنسان بالكامل ليس ممكنا إلا من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, siguen en vigor algunas leyes que contienen disposiciones que impiden la plena realización de los derechos humanos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    En tal sentido, en el artículo 11 de la Ley sobre las personas con discapacidad promulgada en 2003, se establece la obligación del Estado de tomar las medidas que estén a su alcance dentro de los límites de los recursos disponibles con miras a lograr la plena realización de los derechos de las personas con discapacidad. UN وتنص المادة 11 من القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة المعتمد في عام 2003 على أن تتخذ الحكومة كل ما يسعها من التدابير في حدود الموارد المتاحة بغية إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إعمالاً كاملاً.
    15. Como esas normas mínimas y el contenido básicos se identificarían como puntos de referencia dinámicos y específicos de cada país, en las directrices se señalarían las medidas necesarias para la plena realización de los derechos humanos. UN 15- وبما أنه سيتم تحديد المعايير الدنيا والعناصر الأساسية كمعالم مرجعية دينامية وخاصة بكل بلد، فستبرز المبادئ التوجيهية أيضاً الخطوات التي لا بد من اتخاذها من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تامّاً.
    La obligación de hacer efectivos los derechos significa que los Estados tienen la obligación positiva de adoptar medidas efectivas para garantizar la plena realización de los derechos humanos. UN ويعني الالتزام بالوفاء أنه يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بأن تتخذ تدابير بشكل فعلي بقصد ضمان إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    La plena realización de los derechos civiles y políticos también es difícil debido a la falta de recursos para la administración de justicia y a un sistema penitenciario disfuncional. UN ويعد إعمال الحقوق المدنية والسياسية الكاملة، متعذرا أيضا بسبب عدم توافر الموارد الكافية لإقامة العدل وتعطل نظام المؤسسات التأديبية عن العمل.
    El orador subraya que la plena realización de los derechos humanos depende de los derechos económicos y sociales, y el proceso de realización de los derechos sociales no se puede sostener si el desarrollo económico queda a la zaga. UN ويؤكد على أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مشروط بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ إن عملية إعمال الحقوق الاجتماعية لا يمكن أن تستمر إذا تخلفت عنه التنمية الاقتصادية.
    El Alto Comisionado trabaja activamente con otras instituciones para obtener resultados así como para asegurar el apoyo que requiere a fin de cumplir con su mandato y mejorar el acceso a los recursos para la plena realización de los derechos humanos. UN ويلتزم المفوض السامي بالعمل مع سائر المؤسسات لتحقيق تلك النتيجة وكذلك لضمان الدعم اللازم له تنفيذاً لولايته ولزيادة فرص الحصول على الموارد من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    El programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos ha contraído nuevas responsabilidades especiales y de amplio alcance en la ayuda a los Estados miembros a avanzar con paso seguro hacia la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعطيت لبرنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان مسؤوليات محددة جديدة وواسعة النطاق لمساعدة الدول اﻷعضاء على إحراز تقدم موضوعي على طريق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Convencida también de que una vida sin guerras es el principal requisito internacional para el bienestar material, el desarrollo y el progreso de los países y para la plena realización de los derechos y libertades humanas fundamentales proclamados por las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convencida también de que una vida sin guerras es el principal requisito internacional para el bienestar material, el desarrollo y el progreso de los países y para la plena realización de los derechos y libertades humanas fundamentales proclamados por las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    La función de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 13 UN دور المساعدة الدولية في اﻹعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة ٣١
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    A juicio del Gobierno, la plena realización de los derechos humanos no se logra simplemente con la aprobación de legislación que los proteja y de mecanismos que a su vez hagan cumplir las leyes. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    Nuestra prioridad debe ser la plena realización de los derechos humanos por medio de la aplicación efectiva de los mecanismos y normas pertinentes en interés de todos los seres humanos. UN وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر.
    El desarrollo de una diversidad creativa exige la plena realización de los derechos culturales, tal como los define el Artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 13 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويقتضي ازدهار التنوع المبدع التحقيق الكامل للحقوق الثقافية كما حددت في المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادتين 13 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el derecho consuetudinario y la práctica tradicional sigan amenazando la plena realización de los derechos garantizados a los niños pertenecientes a grupos minoritarios. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن القانون العرفي والممارسات التقليدية تهدد باستمرار الإعمال الكلي للحقوق المضمونة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقلية.
    Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. UN وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها.
    La crisis del Oriente Medio puede resolverse sólo mediante la plena realización de los derechos del pueblo palestino, en especial su derecho a la libre determinación, al regreso de los refugiados y a la liberación de todos los territorios ocupados, incluyendo Al-Quds Al-Sharif, el sur del Líbano y el Golán sirio. UN ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري.
    El Comité ha insistido en que deberían adoptarse medidas deliberadas, concretas y orientadas lo más claramente posible a la plena realización de los derechos económicos, sociales y culturales dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados (E/1991/23, anexo III, párr. 2). UN وقد شددت اللجنة على كون التدابير ذات الطابع المقصود والملموس والرامي بكل وضوح إلى الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة المعنية (E/1991/23، المرفق، الفقرة 2).
    Convencida también de que una vida sin guerras constituye el requisito internacional primordial para el bienestar material, el desarrollo y el progreso de los países y la plena realización de los derechos y las libertades humanas fundamentales proclamados por las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus