"plena responsabilidad por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الكاملة عن
        
    • كامل المسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية الكاملة عن
        
    • المسؤولية كاملة عن
        
    • كامل المسؤولية والمساءلة عن
        
    • مسؤولية كاملة عن
        
    • مسؤول بالكامل عن
        
    • المسؤولية الكلية عن
        
    • التامة عن
        
    • كامل مسؤولياتها
        
    • كامل مسؤولية
        
    La plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. UN وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية.
    Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. UN وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية.
    Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. UN وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية.
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    Para sentar una buena base a fin de que TRAINMAR se pudiera seguir desarrollando, en 1988 la UNCTAD decidió asumir plena responsabilidad por el Equipo Central de Apoyo. UN وحتى يرسي اﻷونكتاد أساسا سليما لاستمرار تطور ترينمار، قرر في عام ٨٨٩١ تولي المسؤولية كاملة عن فريق الدعم المركزي.
    Sin embargo, el Relator acepta su plena responsabilidad por la forma y el contenido de esta adición. UN وهو يتحمل مع ذلك المسؤولية الكاملة عن صياغة هذه الإضافة ومضمونها.
    Como comunidad de seguridad, asumiremos plena responsabilidad por nuestra seguridad y estabilidad política. UN وبوصفنا جماعة أمنية، سنتحمل المسؤولية الكاملة عن أمننا واستقرارنا السياسي.
    Destacando la importancia de que el Gobierno de Sierra Leona asuma cuanto antes la plena responsabilidad por la seguridad nacional, UN وإذ يؤكد أهمية تولي حكومة سيراليون المسؤولية الكاملة عن الأمن الوطني، في أقرب وقت ممكن،
    Esperamos con interés el día en que las fuerzas de seguridad del Iraq asuman plena responsabilidad por la seguridad del Iraq. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق.
    Destacando la importancia de que el Gobierno de Sierra Leona asuma cuanto antes la plena responsabilidad por la seguridad nacional, UN وإذ يؤكد أهمية تولي حكومة سيراليون المسؤولية الكاملة عن الأمن الوطني، في أقرب وقت ممكن،
    Reconozco que la demora es muy lamentable, y el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias asume plena responsabilidad por ello. UN واعترف بأن التأخير يدعو إلى الأسف الشديد، وبأن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تتحمل المسؤولية الكاملة عن التأخير.
    La División deberá asumir de nuevo la plena responsabilidad por el mantenimiento permanente de las instalaciones de la Sede. UN وسيتعين على الشعبة أن تعود لتولِّي المسؤولية الكاملة عن الصيانة المستمرة لمرفق المقر.
    La División deberá asumir de nuevo la plena responsabilidad por el mantenimiento permanente de las instalaciones de la Sede. UN وسيتعين على الشعبة أن تعود لتولِّي المسؤولية الكاملة عن الصيانة المستمرة لمرفق المقر.
    Ello significa que las personas jurídicas están sujetas a plena responsabilidad por todos los ilícitos penales en los cuales se empleen estos términos básicos. UN وهذا يعني أن الأشخاص الاعتباريين يتحملون كامل المسؤولية عن جميع الجرائم الجنائية التي تستعمل فيها هذه الكلمات الأساسية.
    Al concertar esos acuerdos en nombre de sus " movimientos " respectivos los dirigentes de cada movimiento asumieron plena responsabilidad por la conducta de sus combatientes. UN فبالدخول في تلك الاتفاقات باسم ' ' حركتيهما``، يتحمل قادة كل حركة كامل المسؤولية عن سلوك مقاتليهم وسوء تصرفهم.
    Los órganos nacionales encargados de la aplicación de la ley aún no están en condiciones de asumir plena responsabilidad por la protección de los civiles. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    Necesitamos que los Estados Miembros estén dispuestos a asumir plena responsabilidad por la construcción de un mundo mejor. UN نحن بحاجة إلى دول أعضاء مستعدة لتحمل المسؤولية كاملة عن بناء عالم أفضل.
    62. En el marco de los procesos armonizados de programación, la aplicación se confía a un asociado en la aplicación, definido por el PNUD como " la entidad a la que el Administrador haya confiado la implementación de la asistencia del PNUD especificada en un documento firmado junto con la plena responsabilidad por el uso eficaz de los recursos del PNUD y la entrega de productos " . UN 62 - ويعهد بالإعمال، في إطار عمليات البرمجة المنسقة، إلى شريك منفِّذ، يعّرفه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه " الكيان الذي عهد إليه المدير بتنفيذ المساعدة المقدمة من برامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمحددة في وثيقة موقعة، إلى جانب تحمل كامل المسؤولية والمساءلة عن الاستخدام الناجع لموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتحقيق النواتج " ().
    El Gobierno de Israel debe asumir plena responsabilidad por la tirantez y la violencia que imperan actualmente en los territorios palestinos ocupados. UN وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تتحمل مسؤولية كاملة عن حالة التوتر القائمة حاليا وأعمال العنف التي تستبد باﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    10B.33 Desde 1981 el Centro tiene sus propios locales, y, por consiguiente, ha asumido plena responsabilidad por todos los asuntos relacionados con los servicios de administración y conservación de los edificios y la asignación del espacio para oficinas, con inclusión de la gestión y el control de los contratos de servicios con empresas externas. UN ٠١ باء-٣٣ ويشغل المركز منذ عام ١٩٨١ أماكنه الخاصة، وهو مسؤول بالكامل عن جميع المسائل المتصلة بخدمات المباني، والصيانة وتخصيص الحيز المكاني للمكاتب، بما في ذلك ادارة ومراقبة عقود الخدمات مع الشركات الخارجية.
    Los Grupos de Trabajo propusieron, además, que en caso de que las Naciones Unidas no asumieran plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad por pérdida o daños ocasionados por incidentes sin culpa a equipo o suministros propiedad de los contingentes correspondiera a las Naciones Unidas. UN ١٣ - واقترح الفريقان العاملان أيضا أنه إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ارتدت إليها المسؤولية الكلية عن فقد المعدات واللوازم المملوكة للوحدات أو تلفها من جراء الحوادث التي لا يتحمل مسؤوليتها أحد.
    Al mismo tiempo, puso de relieve que la autonomía no era lo mismo que la plena responsabilidad por el gobierno propio y que el Territorio seguía aspirando a la libre determinación. UN وفي الوقت نفسه، أكد أن الاستقلال الذاتي لا يرقى إلى درجة ' ' محاسبة أنفسنا التامة عن طريقة حكمنا`` وأن تطلعات تحقيق المصير لا تزال قائمة.
    Además, Israel debe asumir plena responsabilidad por las repercusiones y consecuencias de esos actos. UN وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    Sobre las fuerzas de ocupación turcas recae la plena responsabilidad por este acto despiadado. UN وتتحمل قوات الاحتلال التركية كامل مسؤولية هذا الفعل الوحشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus