"plena y oportuna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامل وفي الوقت المناسب
        
    • تنفيذا كامﻻ وفي الوقت المناسب
        
    • الكامل وفي حينه
        
    • بالكامل وفي الوقت المناسب
        
    • تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب
        
    • كامل وفي الوقت المناسب
        
    • التام وفي الوقت المناسب
        
    • بالكامل وفي حينه
        
    • الوقت المحدد وبشكل كامل
        
    • أكمل وجه وفي الوقت المناسب
        
    • كاملة وفي الوقت المناسب
        
    • الوقت المناسب وبشكل كامل
        
    • الكامل وفي الموعد المناسب
        
    • كامل وفي الوقت المحدد
        
    • تنفيذا تاما في أوانه
        
    El proveedor está obligado a prestar su colaboración plena y oportuna en cualesquiera inspecciones, auditorías después del pago o investigaciones. UN والبائع ملزم بأن يتعاون التعاون الكامل وفي الوقت المناسب مع عمليات التفتيش أو المراجعة بعد الدفع أو التحقيقات.
    Por ello, pedimos la reposición plena y oportuna del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN ولهذا السبب نطلب التجديد الكامل وفي الوقت المناسب لموارد الصندوق العالمي لمكافحة الايدز والسل والملاريا.
    La comunidad internacional debe garantizar la ejecución plena y oportuna de todos los aspectos de los acuerdos a los que han llegado las partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Mi delegación considera que la aceleración del cumplimiento de los ODM entraña determinar las deficiencias en materia de políticas y aplicación hasta la fecha, así como las esferas en las que los gobiernos nacionales y la comunidad de donantes podrían movilizar sus recursos a fin de garantizar que, en efecto, los ODM se cumplen de manera plena y oportuna. UN ويعتقد وفد بلدي أن التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يستتبع تحديد أوجه القصور في السياسات العامة والتنفيذ حتى الآن، وتحديد المجالات التي يمكن فيها للحكومات الوطنية ومجتمع المانحين تعبئة مواردها بغية ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Además, el Estado parte debería velar por la plena y oportuna aplicación de las recomendaciones formuladas por el Ombudsman y otros órganos de vigilancia a este respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتولى تنفيذ التوصيات التي قدمها أمين المظالم وهيئات رصد أخرى في هذا المجال تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب.
    En momentos en que la Fiscalía prepara el juicio oral, sigue siendo esencial obtener la plena y oportuna cooperación de los Estados para cumplir debidamente su mandato. UN وفيما يستعدّ المكتب للمحاكمة، يظل تعاون الدول معه بشكل كامل وفي الوقت المناسب شرطا لنجاحه في تنفيذ ولايته.
    La Secretaría mantiene su compromiso con la aplicación plena y oportuna de las recomendaciones de la Junta. UN وما زالت الأمانة العامة ملتزمة بالتنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس.
    En este contexto, acojo con agrado la propuesta de convocar en Nueva York la reunión ministerial del Comité de los Cinco, que daría un impulso muy necesario al proceso de diálogo, así como a la aplicación plena y oportuna del Acuerdo de Conakry. UN وإني أرحب في هذا الصدد، باقتراح عقد الاجتماع الوزاري للجنة الخمسة في نيويورك، اﻷمر الذي سيعطي زخما تمس إليه الحاجة لعملية الحوار، وكذلك للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لاتفاق كوناكري.
    Como organizaciones no gubernamentales se comprometieron a trabajar en alianza con los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo a fin de lograr la plena y oportuna aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. UN وبصفتهم ممثلين لمنظمات غير حكومية، تعهدوا بشراكة العمل مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وشركاء إنمائيين آخرين بغية كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Varias delegaciones mencionaron los llamamientos en favor de la creación de un mecanismo de seguimiento para evaluar la aplicación plena y oportuna de todos los compromisos relativos al desarrollo de África. UN وأشارت بعض الوفود إلى الدعوات إلى إنشاء آليات مراقبة لاستعراض التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لجميع الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا.
    Creemos que este firme compromiso debe ser respaldado, de todas las maneras posibles, con medidas prácticas específicas que contribuyan a la consecución plena y oportuna de todos los ODM sin excepción. UN ونعتقد أنه يجب أن يدعم هذا الالتزام الراسخ بكل وسيلة ممكنة عن طريق اتخاذ تدابير عملية محددة من شأنها الإسهام في التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لجميع الأهداف الإنمائية للألفية بدون استثناء.
    Además, el Estado parte debería velar por la aplicación plena y oportuna de las recomendaciones formuladas por el Ombudsman, que figuran en su informe especial sobre la situación de las instituciones para la acogida de personas con discapacidad mental. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للتوصيات التي يقدمها أمناء المظالم، المدرجة في تقاريرهم الخاصة بشأن الحالة في مؤسسات إيواء الأشخاص المعاقين عقلياً.
    La aplicación plena y oportuna de los siete compromisos contenidos en el Programa de Acción es indispensable si es que estos países han de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضافت أن التنفيذ الكامل وفي حينه للالتزامات السبعة في برنامج العمل يُعَد أساسياً إذا أرادت هذه البلدان تحقيق الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sensibilización de organizaciones no gubernamentales e instituciones independientes de derechos humanos con respecto a sus funciones de vigilancia y promoción en la presentación de los informes previstos en la CEDAW, y aplicación plena y oportuna de las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; UN :: زيادة توعية المنظمات غير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان المستقلة بدورها في الرصد والدعوة في مجال الإبلاغ بموجب اتفاقية سيداو وتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالكامل وفي الوقت المناسب
    Además, el Estado parte debería velar por la plena y oportuna aplicación de las recomendaciones formuladas por el Defensor de los Derechos Humanos y otros órganos de vigilancia a este respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتولى تنفيذ التوصيات التي قدمها أمين المظالم وهيئات رصد أخرى في هذا المجال تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب.
    La Corte necesita la cooperación plena y oportuna de los Estados partes para que le presten apoyo y asistencia en sus actividades, incluidas la detención y entrega de personas, la detección y congelación de activos, y la protección de las víctimas y los testigos. UN وتحتاج المحكمة إلى تعاون كامل وفي الوقت المناسب من الدول الأطراف لمساعدتها ودعمها في الأنشطة التي تضطلع بها، بما في ذلك إلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وتتبع الأصول وتجميدها، وحماية الضحايا والشهود.
    Los miembros del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad destacaron la importancia de la aplicación plena y oportuna del Acuerdo General de Paz en el Sudán. UN 11 - وأكد أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لاتفاق السلام الشامل في السودان.
    Una vez más, se ha confirmado la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación plena y oportuna de los compromisos de Monterrey. UN ومرة أخرى، هناك تأكيد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية بقوة ليتسنى ضمان تنفيذ التزامات مونتيري بالكامل وفي حينه.
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Por tanto, seguimos firmemente comprometidos con su consecución plena y oportuna. UN ومن ثم، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    :: Cooperar de manera plena y oportuna con todos los órganos especializados encargados de la promoción y protección de los derechos humanos; UN :: التعاون بصورة كاملة وفي الوقت المناسب مع جميع الهيئات المتخصصة التي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    A este respecto, debe otorgarse prioridad a la aplicación plena y oportuna de la Declaración y el Programa de Acción de Almaty23. UN وينبغي في هذا الصدد إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الموعد المناسب لإعلان ألماتي() وبرنامج عمل ألماتي(23).
    Ese es el verdadero desarme, y debiera aplicarse de forma plena y oportuna. UN وهذا نزع حقيقي للسلاح، وينبغي تنفيذه بشكل كامل وفي الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus