A ese respecto, el Estado parte debe asegurar que el requisito de registro del lugar de residencia se ajuste plenamente a lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في هذا الصدد، أن تكفل تطابق الشرط الذي يقضي بتسجيل عناوين الأشخاص، تطابقاً تاماً مع أحكام المادة 12 من العهد. |
A ese respecto, el Estado parte debe asegurar que el requisito de registro del lugar de residencia se ajuste plenamente a lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في هذا الصدد، أن تكفل تطابق الشرط الذي يقضي بتسجيل عناوين الأشخاص، تطابقاً تاماً مع أحكام المادة 12 من العهد. |
Observa también que el proceso de adopción no se conforma plenamente a lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención y que el Estado Parte no ha ratificado el Convenio de La Haya de 1993 sobre la protección del niño y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عمليات التبني لا تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تُصدِّق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني فيما بين البلدان. |
La decisión del tribunal de Etiopía, de celebrar a puerta cerrada el juicio de los tres acusados, se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 20 de la Constitución del país y a las normas de derecho internacional. | UN | ثم أن قرار المحكمة اﻹثيوبية إجراء محاكمة سرية للمدعى عليهم الثلاثة، وهو قرار يتفق كل الاتفاق مع المادة ٢٠ من الدستور اﻹثيوبي، يتماشى تماما مع معايير القانون الدولي. |
A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
413. Le preocupa que algunos elementos de las leyes de inmigración y de ciudadanía en el Estado Parte no se ajusten plenamente a lo dispuesto en los artículos 2 y 7 de la Convención. | UN | 413- يساور اللجنة القلق لأن بعض عناصر قوانين الدولة الطرف المتعلقة بالهجرة والمواطَنة لا تنسجم انسجاماً كاملاً مع أحكام المادتين 2 و7 من الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado Parte que garantice que esas limitaciones enunciadas en la legislación laboral se ajustan plenamente a lo dispuesto en el artículo 8 del Pacto, y que se prohíben los actos de intimidación contra sindicatos y sus dirigentes. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل أن تكون هذه القيود المدرجة في قانون العمل متمشية تماماً مع أحكام المادة 8 من العهد، وأن يتم حظر أفعال التخويف التي تُمارس ضد نقابات العمال وقادتها. |
El Estado parte debe circunscribir estrictamente la noción de " organizaciones ilegales " a fin de ajustarla plenamente a lo dispuesto en el artículo 22 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتحديد مفهوم " المنظمات غير القانونية " تحديداً صارماً لكفالة توافقه توافقاً تاماً مع المادة 22 من العهد. |
511. A la luz de las recomendaciones sobre la presentación periódica de informes aprobadas por el Comité (véase CRC/C/139), éste subraya la importancia de una práctica de presentación de informes que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el párrafo 44 de la Convención. | UN | 511- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها بشأن تقديم التقارير على أساس دوري (انظر CRC/C/139)، على أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
241. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo necesarias para velar por que los procedimientos de adopción se conformen plenamente a lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención y que considere la posibilidad de adherirse al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | 241- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة كيما تكون إجراءات التبني متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية، وأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني فيما بين البلدان. |
Además, el Comité lamenta no haber recibido suficiente información acerca de las medidas adoptadas para garantizar que el texto de la nueva Constitución se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto (arts. 2 y 19). | UN | وإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم تلقّي معلومات كافية عما اتُّخذ من تدابير لضمان اتفاق نص الدستور الجديد اتفاقاً تاماً مع أحكام العهد (المادتان 2 و19). |
141. A la luz de la recomendación sobre la presentación periódica de informes aprobada por el Comité en su 29º período de sesiones (véase CRC/C/114), el Comité subraya la importancia de una práctica de presentación de informes que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención. | UN | 141- تؤكد اللجنة،على ضوء التوصية التي اعتمدتها في دورتها التاسعة والعشرين (انظر (CRC/C/114 بشأن تقديم التقارير على أساس دوري، على أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
460. A la luz de la recomendación sobre la presentación periódica de informes aprobada por el Comité y recogida en el informe sobre su 29º período de sesiones (véase CRC/C/114), el Comité subraya la importancia de una práctica de presentación de informes que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención. | UN | 460- تؤكد اللجنة، على ضوء التوصية التي اعتمدتها في دورتها التاسعة والعشرين بشأن تقديم التقارير على أساس دوري والتي ورد بيانها في تقريرها عن هذه الدورة (انظر (CRC/C/114، على أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
:: Toda persona que no esté en posesión de documentos de viaje válidos, como ordena la legislación vigente o esté en posesión de documentos de viaje falsificados o alterados que no se ajustan plenamente a lo dispuesto en dicha legislación. | UN | :: أي شخص مطلوب منه بمقتضى قانون مكتوب سار في الوقت الراهن أن يحمل وثائق سفر صحيحة، وليس لديه تلك الوثائق أو لديه وثائق سفر مزورة أو معدله غير متفقة تماما مع أي من هذه القوانين المكتوبة. |
Albania, el Ecuador, Eslovenia, Guatemala, Kazajstán, Kuwait y Túnez señalaron que su definición nacional era más limitada o se basaba en el uso o el uso previsto o ambas cosas, por lo que no se ajustaba plenamente a lo dispuesto en el Protocolo. | UN | وأفادت إكوداور وألبانيا وتونس وسلوفينيا وغواتيمالا وكازاخستان والكويت بأن تعاريفها الداخلية أضيق أو تستند إلى الاستخدام الفعلي أو الاستخدام المتوخّى، وهي بالتالي لا تتمشى تماما مع البروتوكول. |
Ello se ajusta plenamente a lo dispuesto en el párrafo 18 de la decisión 95/28 de la Junta Ejecutiva, en que la Junta pidió al Administrador, de conformidad con la decisión 95/23, que garantizara una flexibilidad adecuada en los destinos del personal. | UN | ويتسق هذا تماما مع الفقرة ١٨ من مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٨ الذي طلب المجلس فيه الى مدير البرنامج أن يقوم، وفقا للمقرر ٩٥/٢٣، بكفالة وجود مرونة كافية في أماكن عمل الموظفين. |
A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
91. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas para asegurarse de que las disposiciones constitucionales y legislativas que garantizan el principio de no discriminación se ajusten plenamente a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. | UN | 91- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية لضمان انسجام الأحكام الدستورية والقانونية التي تكفل مبدأ عدم التمييز انسجاماً كاملاً مع المادة 2 من الاتفاقية. |
50. El Comité reitera su preocupación de que la legislación del Estado parte en materia de adopción no se ajuste plenamente a lo dispuesto en la Convención (CRC/C/15/Add.260, párr. 38). | UN | التبني 50- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء اعتماد الدولة الطرف تشريعاً بشأن التبني لا يتوافق تماماً مع أحكام الاتفاقية (CRC/C/15/Add.260، الفقرة 38). |
El Estado parte debe circunscribir estrictamente la noción de " organizaciones ilegales " a fin de ajustarla plenamente a lo dispuesto en el artículo 22 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتحديد مفهوم " المنظمات غير القانونية " تحديداً صارماً لكفالة توافقه توافقاً تاماً مع المادة 22 من العهد. |
Es responsabilidad de las partes garantizar que sus fuerzas militares no cometan violaciones, por lo que deseo alentarlas a que se atengan plenamente a lo dispuesto en los acuerdos militares y extiendan toda su cooperación a la MINURSO. | UN | وتقع على الطرفين مسؤولية كفالة عدم ارتكاب انتهاكات على أيدي قواتهما العسكرية، وأشجعهما على الامتثال امتثالا تاما لأحكام الاتفاقات العسكرية ومد يد التعاون التام للبعثة. |