"plenamente de todos los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامل بجميع حقوق
        
    • الكامل بجميع الحقوق
        
    • التام بجميع حقوق
        
    • كاملاً بجميع حقوق
        
    • كاملا بجميع حقوق
        
    • على نحو كامل بجميع حقوق
        
    • كاملاً بجميع الحقوق
        
    Conseguir que las mujeres y las niñas disfruten plenamente de todos los derechos humanos UN تحقيق تمتع المرأة والفتاة الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Recomienda que el Estado Parte preste especial atención a la igualdad del estado civil, y a que las niñas disfruten plenamente de todos los derechos humanos y las libertados fundamentales. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لتحقيق المساواة لفائدة الفتيات وضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    9. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    2. Exhorta a los gobiernos a adoptar medidas activas para velar por que las personas con discapacidad disfruten plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, en particular eliminando o facilitando la eliminación de las trabas y obstáculos al disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de los derechos humanos de esas personas, y estableciendo políticas nacionales; UN 2- تحث الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمتع المعوقين تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن هذه التدابير إزالة أو تيسير إزالة الحواجز والعقبات التي تعترض سبيل التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة وعلى نحو فعلي، ومنها وضع سياسات وطنية في هذا المجال؛
    Haber solicitado el establecimiento de esa oficina es una muestra clara por parte del Estado de su compromiso firme por trabajar de forma permanente para lograr que toda la población disfrute plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وإن طلب إنشاء هذا المكتب لدليل واضح من جانب الدولة على التزامها الراسخ بالعمل بشكل دائم من أجل أن يتمتع جميع السكان تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Era importante establecer instituciones dignas de crédito y confianza, eliminar la corrupción y fomentar un clima que permitiera a las personas gozar plenamente de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ومن المهم إنشاء مؤسسات ذات مصداقية وموثوق فيها، من أجل القضاء على الفساد وتعزيز مناخ يتيح للأفراد التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. De esto se desprende que la búsqueda de una solución equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo de manera que puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos constituye una característica fundamental de la cooperación económica multilateral. UN ٠١- وبناء على ما تقدم فإن السعي الى إيجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية في البلدان النامية، حتى يمكنها التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، يشكل سمة أساسية للتعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف.
    4. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos humanos, incluido el de participar en la adopción de las decisiones que les conciernen y contribuir al bienestar de su familia, su comunidad y la humanidad. UN 4- وللأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشاركة في صنع القرارات التي تعنيهم والمساهمة في توفير أسباب الرفاهية لأسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء.
    4. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos humanos, incluido el de participar en la adopción de las decisiones que les conciernen y contribuir al bienestar de su familia, su comunidad y la humanidad. UN 4- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشاركة في صنع القرارات التي تعنيهم والمساهمة في توفير أسباب الراحة لأسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء.
    Reconociendo asimismo la importancia de la accesibilidad al entorno físico, social, económico y cultural, a la salud, la educación, la información y las comunicaciones para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يعترف أيضاً بما لتيسّر الوصول إلى البيئة المادية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وخدمات الصحة والتعليم والإعلام والاتصال، من أهمية في تمكين ذوي الإعاقة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN المادة ٨١ للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    17. Alienta también a los Estados Miembros a que garanticen que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    10. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    495. A pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para abordar el problema de la desigualdad de género, el Comité toma nota con preocupación de la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres, que siguen impidiendo a las niñas disfrutar plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 495- برغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة المساواة بين الجنسين، تلاحظ اللجنة بانشغال أن الاستمرار في اتخاذ مواقف نمطية بشأن أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما لا يزال عائقاً يحول دون تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La presencia de la oficina del Alto Comisionado en Guatemala es una garantía que Guatemala se esforzará, a nivel nacional como internacional, por que todas las personas gocen plenamente de todos los derechos humanos. UN كما أن وجود مكتب المفوضة السامية ضمانة لبذل غواتيمالا قصاري جهدها، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تمتع جميع الأشخاص تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان.
    83. Teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que los niños y niñas con discapacidad gocen plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos en la Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad, la Ley 26061 sostiene una serie de lineamientos cuyos destinatarios son las niñas, los niños y adolescentes. UN 83- ويحدد القانون رقم 26061، آخذاً في الاعتبار ضرورة كفالة أن يتمتع الأطفال ذوو الإعاقة على نحو كامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عدداً من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطفال والمراهقين.
    [Los pueblos] [Las personas] indígenas [tienen derecho a] [disfrutar] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN يتمتع [أفراد] [الشعوب] الأصلية تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus