"plenamente el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالكامل الحق في
        
    • بشكل كامل الحق في
        
    • الكامل للحق في
        
    • كاملاً بالحق في
        
    • تماماً الحق في
        
    • التام بالحق في
        
    • تاماً الحق في
        
    • تأييدا كاملا الحق في
        
    • نحو كامل الحق في
        
    • تماما الحق في
        
    • تاما الحق في
        
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a la libertad de reunión de conformidad con el Pacto y revisar su legislación en consecuencia. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تباعاً.
    El Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a la libertad de reunión de conformidad con el Pacto y revisar su legislación en consecuencia. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تبعاً لها.
    Malta también apoya plenamente el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre y cuando los Estados interesados se adhieran efectivamente a las disposiciones y obligaciones aplicables que se especifican en el Tratado y que establece la OIEA. UN وقال إن مالطة تؤيّد أيضاً بشكل كامل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية طالماً تتقيّد الدول المهتمة بشكل فعّال بالأحكام القابلة للتطبيق والواجبات المحدّدة في المعاهدة والمحدّدة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Segundo, el criterio basado en los derechos humanos hacía necesario utilizar los recursos disponibles, apoyando a los Estados para que garantizaran plenamente el derecho a una alimentación adecuada. UN والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    El Estado parte debería reconocer plenamente el derecho a la objeción de conciencia, y hacer de modo que la duración y la naturaleza de esta alternativa al servicio militar no tengan carácter punitivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري، وأن تضمن عدم إضفاء طابع عقابي على هذا البديل للخدمة العسكرية من حيث المدة وطبيعة الخدمة.
    13. El Sudán respeta plenamente el derecho a la libertad de expresión. UN 13 - واستطرد قائلاً إن السودان يحترم تماماً الحق في حُرية التعبير.
    134. Aunque observa que se está revisando en la actualidad la Ley de educación, al Comité le preocupa que en ella no se garantice plenamente el derecho a la misma. UN 134- ما تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف حالياً بمراجعة قانون التعليم، تشعر بالقلق لأن القانون لا يكفل بالكامل الحق في التعليم.
    A la luz de la Observación general Nº 34 (2011) del Comité, el Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a la libertad de expresión en todas sus formas. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 34(2011)، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التعبير بجميع أشكالها.
    Para ello, se debería poner en marcha un marco jurídico que sea aplicable a todos los proveedores de educación, públicos y privados, y respete plenamente el derecho a la educación como derecho humano fundamental, con la responsabilidad primaria de los gobiernos, en cumplimiento de las obligaciones contraídas en materia de derechos humanos. UN ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي وضع إطار قانوني يسري على جميع مقدمي خدمات التعليم من القطاعين العام والخاص ويحترم بالكامل الحق في التعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان، مع تحمل الحكومات للمسؤولية الرئيسية، تمشيا مع الالتزامات بحقوق الإنسان.
    A la luz de la Observación general Nº 34 (2011) del Comité, el Estado parte debe garantizar plenamente el derecho a la libertad de expresión en todas sus formas. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 34(2011)، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التعبير بجميع أشكالها.
    Al Comité le preocupa que los mecanismos establecidos por la Ley 975 de 2005 no garanticen plenamente el derecho a la verdad, a pesar de las referencias al mismo en la Ley, y que se limite en la práctica a la verdad procesal. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    Así pues, un enfoque de la respuesta a los desastres que integre plenamente el derecho a una vivienda adecuada combinaría todos los conjuntos de normas y principios enumerados y tendría en su centro los distintos elementos del derecho a una vivienda adecuada. UN 10 - وعلى هذا فإن اتباع نهج في تناول مسألة التأهب لمواجهة الكوارث بحيث يدمج بالكامل الحق في السكن اللائق من شأنه أن يجمع بين جميع المعايير والمبادئ المذكورة أعلاه ويتضمن في صميمه العناصر المختلفة للحق في السكن اللائق.
    Malta también apoya plenamente el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre y cuando los Estados interesados se adhieran efectivamente a las disposiciones y obligaciones aplicables que se especifican en el Tratado y que establece la OIEA. UN وقال إن مالطة تؤيّد أيضاً بشكل كامل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية طالماً تتقيّد الدول المهتمة بشكل فعّال بالأحكام القابلة للتطبيق والواجبات المحدّدة في المعاهدة والمحدّدة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La estrategia de aplicación debe basarse en un marco jurídico completo, que sea aplicable a todos los proveedores de educación, públicos y privados, y que respete plenamente el derecho a la educación como derecho humano fundamental. UN وينبغي أن يكون هناك إطار قانوني شامل، ينطبق على جميع مقدمي خدمات التعليم - العام والخاص - ويحترم بشكل كامل الحق في التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان، وأن يشكل هذا الإطار أساس استراتيجية التنفيذ.
    La misión tenía por principal objeto evaluar el grado de realización del derecho a la educación en Marruecos, las políticas y las medidas adoptadas con miras a realizar plenamente el derecho a la educación y los obstáculos encontrados. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثة هو تقييم مستوى إعمال الحق في التعليم في المغرب، والسياسات والتدابير المعتمدة في سبيل الإعمال الكامل للحق في التعليم والعقبات التي تعرقل ذلك.
    El Estado parte debería reconocer plenamente el derecho a la objeción de conciencia, y hacer de modo que la duración y la naturaleza de esta alternativa al servicio militar no tengan carácter punitivo. UN ينبغي أن تعترف الدولة الطرف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري، وأن تضمن عدم إضفاء طابع عقابي على هذا البديل للخدمة العسكرية من حيث المدة وطبيعة الخدمة.
    i) En caso de que se ofrezca una condición privilegiada a determinadas comunidades religiosas o de creyentes u otros grupos, esa condición debe otorgarse en estricta conformidad con el principio de no discriminación y respetando plenamente el derecho a la libertad de religión o de creencias de todos los seres humanos. UN (ط) عند منح مركز وضع قانوني مميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية أو جماعات أخرى، ينبغي أن يُعطى هذا الوضع المحدد بتوافق تام مع مبدأ عدم التمييز وينبغي أن يحترم تماماً الحق في حرية جميع البشر في الدين أو المعتقد؛
    Llegó la hora de reconocer plenamente el derecho a la alimentación como un derecho humano que merece ser ejercido plenamente, como cualquier otro derecho humano. UN لقد حان الوقت للاعتراف التام بالحق في الغذاء كحق من حقوق الإنسان يستحق إنفاذه بالكامل، مثله مثل أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    Nos parece un paso muy prometedor en nuestros esfuerzos por poner freno a la proliferación de armas nucleares y por avanzar en el desarme nuclear al mismo tiempo que se respeta plenamente el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos dentro del marco del Tratado sobre la No Proliferación. UN وإن هذا أمر يبشر بالأمل لجهودنا المشتركة الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية وتحقيق المزيد في مجال نزع السلاح النووي، بينما يحترم في نفس الوقت احتراماً تاماً الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    El PMA apoya plenamente el derecho a la alimentación. UN يؤيد البرنامج تأييدا كاملا الحق في الغذاء.
    El Estado parte debería asegurar que se apruebe legislación e implementar una política que garantice plenamente el derecho a un recurso efectivo y a una reparación integral. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام.
    Apoyamos plenamente el derecho a la libre determinación establecido en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas y en el párrafo 4 de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y seguimos comprometidos a defender el derecho del pueblo de las Islas Falkland a determinar su propio futuro. UN ونحن ندعم تماما الحق في تقرير المصير على النحو المحدد في المادة 1-2 من ميثاق الأمم المتحدة والفقرة 4 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونظل ملتزمين بإعمال حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مصيرهم.
    Queda por verse si las autoridades croatas respetarán plenamente el derecho a solicitar el estatuto de refugiado. UN والسؤال اﻵن هو: هل ستحترم السلطات الكرواتية احتراما تاما الحق في طلب الحصول على مركز اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus