"plenamente el principio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تماما مبدأ
        
    • الكامل لمبدأ
        
    • التام لمبدأ
        
    • بالكامل مبدأ
        
    • بشكل كامل مبدأ
        
    • تامة مبدأ
        
    • بالكامل لمبادئ
        
    • تماماً بمبدأ
        
    • تماماً مبدأ
        
    • كل التأييد مبدأ
        
    • كامل لمبدأ
        
    Los Estados Unidos respaldan plenamente el principio de la libre elección en la planificación de la familia. UN والولايات المتحدة تؤيد تماما مبدأ الاختيار الطوعي في تنظيم الأسرة.
    Fiji respeta plenamente el principio de la igualdad de los derechos humanos. UN إن فيجي تحترم تماما مبدأ المساواة في حقوق الإنسان.
    Este nuevo instrumento es esencial para construir un mundo más justo y democrático en el que se respete plenamente el principio de la responsabilidad. UN وهذه الأداة الجديدة ضرورية لإيجاد عالم أكثر عدالة وديمقراطية يتسم بالاحترام الكامل لمبدأ المسؤولية.
    Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    Los Estados Unidos apoyan plenamente el principio de elección voluntaria sobre la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد بالكامل مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    El país también apoya plenamente el principio de las zonas libres de armas nucleares y desempeña un activo y constructivo papel en su creación. UN فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها.
    Ello ha salvaguardado plenamente el principio de universalidad de la Organización. UN وقد صان ذلك صيانة تامة مبدأ عالمية المنظمة.
    Deben hacer un esfuerzo consciente para comprender plenamente el principio de igualdad entre el hombre y la mujer y su manifestación en la vida privada y pública. UN وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة.
    39. Rumania apoya plenamente el principio de la seguridad y la estabilidad regionales, basadas en una protección apropiada de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN ٩٣ - وأضاف يقول إن رومانيا تؤيد تماما مبدأ اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين اللذين يقومان على أساس توفير الحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبصورة أخص حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية.
    La aplicación de esas reducciones de personal debe respetar plenamente el principio de la distribución geográfica equitativa, tanto en general como en cada departamento. UN ويجب ومن أجل تنفيذ التخفيضات في عدد الموظفين أن يراعى تماما مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، على مستوى اﻹدارات عموما وفيما بينها.
    En cuanto a la dimensión del Consejo, seguimos siendo partidarios de un aumento que permita una combinación adecuada de puestos permanentes y no permanentes y refleje plenamente el principio de la representación equitativa. UN وبالنسبة لحجم المجلس، فإننا لا نزال نؤيد زيادة توفر توليفة مناسبة من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة، تعكس تماما مبدأ التمثيل المنصف.
    También subrayamos la necesidad de respetar plenamente el principio de la soberanía nacional. UN ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية.
    Esto sólo será posible cuando se respete plenamente el principio de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros, que, en realidad, constituye la principal garantía de democracia en el Consejo de Seguridad. UN ولن يمكن تحقيق هذا اﻷمر إلا من خـــلال الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، وهو المبدأ الذي يمثﱢل في الحقيقة الضمان الرئيسي للديمقراطيــــة فــــي مجلس اﻷمن.
    Esa función debe cumplirse de manera objetiva, imparcial, neutral e independiente, respetando plenamente el principio de propiedad nacional del proceso electoral, incluido el anuncio del resultado electoral por las autoridades nacionales competentes. UN ويتعين أن تقوم بهذا الدور بطريقة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة، مع الاحترام الكامل لمبدأ الملكية الوطنية للعملية الانتخابية، بما في ذلك إعلان السلطات الوطنية لنتائج الانتخابات.
    Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    A tal fin, debe revisarse la composición global del Consejo para garantizar que se respeta plenamente el principio de equidad. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب استعراض التشكيل الشامل للمجلس لكفالة الاحترام التام لمبدأ العدالة.
    Su delegación apoya plenamente el principio de independencia de los magistrados, pero dicha independencia debe operar dentro del marco legal establecido por la Asamblea General. UN وأعربت في الختام عن تأييد وفدها التام لمبدأ استقلال القضاة، لكن ينبغي ممارسة هذا الاستقلال في الإطار الذي أرسته الجمعية العامة.
    También recomienda que se respete plenamente el principio de no devolución y que, cuando las deportaciones estén autorizadas según el derecho internacional, se lleven a cabo de tal manera que se evite separar a los niños de sus padres. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم.
    En cuanto al tema no menos importante de los métodos de trabajo, mi delegación apoya plenamente el principio de fortalecimiento del proceso de consulta con los Estados Miembros y de fomento de la transparencia de la labor del Consejo. UN وفيما يتعلق بمسألة أساليب العمل التي لا تقل أهمية، يؤيد وفدي بالكامل مبدأ تشجيع المشاورات مع الدول الأعضاء وتعزيز الشفافية في أعمال المجلس.
    El país también apoya plenamente el principio de las zonas libres de armas nucleares y desempeña un activo y constructivo papel en su creación. UN فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها.
    Nos complace también tomar nota de la decisión de que en la composición de la Mesa se respetará plenamente el principio de distribución geográfica equitativa. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ القرار القاضي بأن يراعي تكوين عضوية المكتب مراعاة تامة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Además, el Estado parte debería aplicar plenamente el principio de no devolución y asegurarse de que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y correcto en todas las etapas, de conformidad con el Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبادئ عدم الإعادة القسرية وأن تكفل تلقي جميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية، معاملة مناسبة وعادلة في جميع المراحل وفقاً للـعهد.
    Botswana respeta plenamente el principio de no devolución y no ha devuelto a ningún refugiado a su país de origen en contra de su voluntad. UN وتلتزم بوتسوانا التزاماً تماماً بمبدأ عدم الإعادة القسرية وهي لم ترسل أي لاجئ إلى بلده الأصلي رغماً عنه.
    Volviendo a la cuestión de la futura composición de la Conferencia, deseo reiterar que Nueva Zelandia suscribe plenamente el principio de que esa organización debe estar abierta a la participación de todos. UN وبالانتقال إلى النظر في العضوية في المستقبل بودي أن أكرر أن نيوزيلندا تؤيد تماماً مبدأ أن يكون باب العضوية مفتوحاً ونحن لا نؤمن بمفهوم ما الذي يمكن أو لا يمكن أن يكون الحجم اﻷمثل.
    El Gobierno de Indonesia también apoya plenamente el principio de que el empleo de minas terrestres antipersonal obstruye el desarrollo nacional, particularmente el desarrollo económico, e inhibe la repatriación de refugiados y de personas desplazadas internamente. UN وتؤيد حكومة اندونيسيا أيضا كل التأييد مبدأ أن استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يعوق التنمية الوطنية، وخاصة التنمية الاقتصادية، ويمنع عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم.
    Incluyan preguntas sobre la identidad indígena, respetando plenamente el principio de autoidentificación. UN 84 - تضمين هذه العمليات أسئلةً تتعلق بهوية الشعوب الأصلية مع إبداء احترام كامل لمبدأ التعريف بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus