"plenamente en el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكاملة في التنمية
        
    • نحو كامل في تنمية
        
    • الكاملة في تنمية
        
    • التامة في التنمية
        
    • مشاركة كاملة في التنمية
        
    • الكاملة في عملية التنمية
        
    • كاملة في تنمية
        
    Una tarea importante de las Naciones Unidas es garantizar que tales desventajas no impidan a esos países participar plenamente en el desarrollo a escala mundial. UN لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية.
    • Crear un ambiente que permita a la mujer participar plenamente en el desarrollo económico. UN خلق بيئة تتيح للمرأة المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    - poner de manifiesto los esfuerzos que hacen las personas muy pobres para ejercer sus derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; UN تعريف الرأي العام بالجهود التي يبذلها الفقراء للغاية حتى يتسنى لهم ممارسة حقوقهم والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛
    b) Los esfuerzos que realizan las propias poblaciones más pobres para poder ejercer esos derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; UN )ب( الجهود التي يبذلها أفقر الفقراء أنفسهم لكي يتمكنوا من ممارسة هذه الحقوق والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛
    Uno de los principales desafíos es la necesidad de proporcionar continuamente oportunidades que permitan a los jóvenes sudafricanos desfavorecidos tener igual acceso a la educación y a la capacitación necesarias para mejorar sus vidas y poder participar plenamente en el desarrollo de su nueva sociedad democrática y sin distinciones raciales. UN ومن أهم هذه التحديات الحاجة الى توفير فرص مستمرة لتمكين المحرومين من الشباب من أبناء جنوب افريقيا من الحصول على اﻹمكانيات المتساوية للتعليم والمهارات الضرورية لتحسين أحوالهم المعيشية، وتمكينهم من المشاركة الكاملة في تنمية مجتمعهم الجديد الديمقراطي غير العنصري.
    Las hipótesis y las expectativas basadas en el género suelen situar a la mujer en situación desfavorable con respecto al disfrute sustantivo de derechos, como el de actuar y ser reconocida como un adulto autónomo y con plena capacidad, participar plenamente en el desarrollo económico, social y político y tomar decisiones sobre sus circunstancias y condiciones propias. UN وعموماً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بالحقوق، نحو حريتها في التصرف وفي الاعتراف بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها.
    La mujer sólo puede participar plenamente en el desarrollo si se reconocen también plenamente sus derechos humanos, si se promueven sus capacidades humanas y se les dan los poderes correspondientes. UN ولا يمكن للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في التنمية مالم يتم الاعتراف التام بحقوقها كانسان وتكتمل تنمية امكاناتها البشرية وعندما تحصل على التأهيل.
    Las mujeres, las poblaciones rurales, los jóvenes y las personas que viven con discapacidad se enfrentan a dificultades particulares para participar plenamente en el desarrollo económico. UN وتواجه النساء وسكان الريف والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة تحديات خاصة في المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    No obstante, frecuentemente las mujeres se encuentran en una situación de desventaja desde el punto de vista de las condiciones sociales, económicas, tecnológicas y jurídicas que frustran sus intentos o impiden que se les dé la oportunidad de participar plenamente en el desarrollo agrícola. UN بيد أن المرأة كثيرا ما تكون في وضع المتضرر فيما يتعلق بالشروط الاجتماعية والاقتصادية والتقنية والقانونية مما يحبطها أو يحول دون منحها فرصة المشاركة الكاملة في التنمية الزراعية.
    El fortalecimiento de la capacidad de los individuos para participar plenamente en el desarrollo es un medio para promover la democracia y, al mismo tiempo, crear mejores condiciones de vida. UN وذكر أن تحسين قدرة اﻷفراد على المشاركة الكاملة في التنمية يعد من وسائل تعزيز الديمقراطية كما يوجد في ذات الوقت ظروفا معيشية أفضل.
    Se ha hecho hincapié en la importancia fundamental de la educación de las niñas para que éstas puedan disfrutar de sus derechos en condiciones de igualdad y participar plenamente en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. UN وتم التركيز على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تعليم الفتيات بالنسبة لتمتعهن بحقوقهن على قدم المساواة مع الرجل، وضمان مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن.
    Se señaló que los refugiados podían contribuir a la economía local y que, por consiguiente, había que brindar a los desplazados dentro del país las mismas oportunidades para participar plenamente en el desarrollo económico. UN ولوحظ أن اللاجئين يمكن أن يساهموا في الاقتصاد المحلي. وبالتالي ينبغي إعطاء المشردين داخليا فرصا متساوية للمشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    b) Los esfuerzos que realizan las propias poblaciones más pobres para poder ejercer sus derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; UN )ب( الجهود التي يبذلها أفقر الفقراء أنفسهم لكي يتمكنوا من ممارسة هذه الحقوق والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛
    b) Los esfuerzos que realizan las propias poblaciones más pobres para poder ejercer sus derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; UN )ب( الجهود التي يبذلها أفقر الفقراء أنفسهم لكي يتمكنوا من ممارسة هذه الحقوق والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛
    b) los esfuerzos que realizan las propias personas más pobres por ejercer esos derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; UN )ب( الجهود التي يبذلها أفقر الناس ذاتهم بغية ممارسة حقوقهم والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛
    Benin hace un llamamiento para un rápido fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, de acuerdo con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, para poner fin al sufrimiento del pueblo por el bloqueo de Cuba, y para que el país pueda participar plenamente en el desarrollo del comercio internacional y construir un mundo mejor para todos los pueblos. UN وتدعو بنن إلى وضع نهاية سريعة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وفقاً للطلب المتجدد من غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوضع حد لمعاناة الشعب الكوبي بسبب الحصار، وتمكين هذا البلد من المشاركة الكاملة في تنمية التجارة الدولية وبناء عالم أفضل لجميع الشعوب.
    Como consecuencia de la denegación de derechos económicos, la mujer no podía participar plenamente en el desarrollo de la sociedad ni contribuir a él34. UN وتشمل نتائج حرمان المرأة من حقوقها في المجال الاقتصادي منع المرأة من المشاركة الكاملة في تنمية المجتمع والمساهمة فيها)٣٤(.
    Las hipótesis y las expectativas basadas en el género suelen situar a la mujer en situación desfavorable con respecto al disfrute sustantivo de derechos, como el de actuar y ser reconocida como un adulto autónomo y con plena capacidad, participar plenamente en el desarrollo económico, social y político y tomar decisiones sobre sus circunstancias y condiciones propias. UN وغالباً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بحقوقها، كحريتها في التصرف والاعتراف لها بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها.
    Las hipótesis y las expectativas basadas en el género suelen situar a la mujer en situación desfavorable con respecto al disfrute sustantivo de derechos, como el de actuar y ser reconocida como un adulto autónomo y con plena capacidad, participar plenamente en el desarrollo económico, social y político y tomar decisiones sobre sus circunstancias y condiciones propias. UN وعموماً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بالحقوق، نحو حريتها في التصرف وفي الاعتراف بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها.
    En aras de la igualdad de género y la democratización de la gestión pública en Suriname, Projekta tiene por misión fomentar la capacidad y las aptitudes de las mujeres, los jóvenes y otros grupos vulnerables para que participen plenamente en el desarrollo humano. UN سعيا إلى المساواة بين الجنسية وإرساء ديمقراطية الحكم في سورينام، تتمثل مهمة منظمة بروجيكتا في تعزيز قدرة وقدرات النساء والشباب والجماعات المستضعفة على المشاركة مشاركة كاملة في التنمية البشرية.
    El Camerún invierte por eso considerablemente en iniciativas destinadas a aumentar la autonomía de las mujeres y permitirles participar plenamente en el desarrollo. UN ولذلك، فإن الكاميرون تستثمر بصورة مكثفة في المبادرات الرامية إلى زيادة استقلالية المرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية التنمية.
    La sociedad civil ha de comprometerse plenamente en el desarrollo total de una cultura de paz. UN ينبغي أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة في تنمية ثقافة السلام تنمية أوفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus