"plenamente en el proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاملة في عملية
        
    • الكاملة في عملية
        
    • بشكل كامل في عملية
        
    • بالكامل في عملية
        
    • مشاركة تامة في عملية
        
    • كاملا في عملية
        
    • اشتراكاً كاملاً في عملية
        
    • إشراكا كامﻻ في عملية
        
    • مشاركة كاملة في العملية
        
    • بالكامل في العملية
        
    • الوجه اﻷكمل في عملية
        
    • تماما في عملية
        
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    Por consiguiente, era importante que participaran plenamente en el proceso de paz. UN فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام.
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    En este contexto, los Estados Miembros deben participar plenamente en el proceso de consulta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إشراك الدول الأعضاء بشكل كامل في عملية التشاور.
    Tanto Eritrea como Etiopía deben seguir participando plenamente en el proceso de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وينبغي أن تظل كل من ارتريا وأثيوبيا مشتركة بالكامل في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Participa plenamente en el proceso de adopción de decisiones de la aldea por medio de los comités de mujeres y de los consejos de ancianos, y en el Fono General. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. UN وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير.
    Además insiste en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء مؤسسات فلسطينية وتقديم المساعدات على نطاق واسع إلى الشعب الفلسطيني.
    La Misión de Policía de la Unión Europea seguirá participando plenamente en el proceso de reestructuración junto con las autoridades locales. UN وستواصل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي الاشتراك بصورة كاملة في عملية إعادة الهيكلة إلى جانب السلطات المحلية.
    Las personas con discapacidades y sus familias participaron plenamente en el proceso de formulación del plan. UN وقد شارك المعوقون وأسرهم مشاركة كاملة في عملية صياغتها.
    También recomendó que la sociedad civil participara plenamente en el proceso de seguimiento del EPU dentro del país. UN وأوصت أيضاً بمشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل على المستوى الوطني.
    El aprendizaje participativo hace necesario que los miembros de la comunidad participen plenamente en el proceso de aprendizaje mediante la enseñanza directa, la observación, la práctica o el diálogo. UN ويتطلب التعلم القائم على المشاركة من أفراد المجتمع أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية التعلّم، من خلال أساليب كالاحتكاك أو الملاحظة أو الممارسة أو الحوار.
    La OUA condenó todas las formas antidemocráticas de accesión al poder y reafirmó los derechos del pueblo africano a participar plenamente en el proceso de gobierno. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. UN ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Debía aumentarse la disponibilidad de documentación técnica en los idiomas locales a fin de que los expertos de las regiones pudieran participar plenamente en el proceso de adaptación. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    Es igualmente esencial que los interlocutores sociales participen plenamente en el proceso de reforma. UN ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح.
    En la actualidad, las mujeres participan plenamente en el proceso de desarrollo duradero de la nación. UN واليوم تشترك المرأة بالكامل في عملية التنمية المستدامة لغابون.
    Como lo hicimos en el pasado, seguiremos brindando al pueblo de la isla de Bougainville la oportunidad de participar plenamente en el proceso de reconciliación. UN وكما حدث في الماضي، سنواصل إعطاء شعب بوغينفيل كل فرصة ليشارك مشاركة تامة في عملية المصالحة.
    Estas conclusiones deben integrarse plenamente en el proceso de diseño. UN ويجب أن يدمج ما يتوصل إليه في ذلك من استنتاجات إدماجا كاملا في عملية التصميم
    384. Según el artículo 33, párrafo 3, de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la sociedad civil y, en particular, las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan deben estar integradas y participar plenamente en el proceso de seguimiento. UN 384- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 33 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يجب أن يشارك المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، ويشترك اشتراكاً كاملاً في عملية الرصد.
    En consecuencia, la mujer no participa plenamente en el proceso de desarrollo. UN ولذلك لا تشارك المرأة مشاركة كاملة في العملية الانمائية.
    Afirmó que, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, las mujeres y los grupos de mujeres debían participar plenamente en el proceso de paz, y se debían realizar esfuerzos especiales para que las necesidades e intereses de las mujeres se incluyeran en las negociaciones políticas. UN وتذكر المقررة الخاصة بأنه ينبغي، بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، إشراك النساء والجماعات النسائية بالكامل في العملية السلمية وبذل جهود خاصة لمراعاة إدراج احتياجات ومصالح المرأة في المفاوضات السياسية.
    También se señaló en ella que el pueblo somalí debía participar plenamente en el proceso de rehabilitación y desarrollo, y garantizar un ambiente propicio para ese proceso. UN وجاء أيضا في اﻹعلان أنه ينبغي للشعب الصومالي أن يشارك على الوجه اﻷكمل في عملية اﻹنعاش والتنمية وأن يتحمل مسؤولية تهيئة بيئة مؤاتية لتلك العملية، وأن المساعدة سوف تقدم إلى المناطق التي تحقق بها الاستقرار واﻷمن.
    Consciente de la necesidad de habilitar a la mujer, como agente y beneficiaria del desarrollo, para que defina sus propios medios de desarrollo, así como de la necesidad de garantizarle acceso a servicios tales como la educación, la salud, la atención maternoinfantil y el crédito, a fin de que pueda integrarse plenamente en el proceso de desarrollo, UN وإذ تدرك ضرورة تمكين المرأة، كعنصر مؤثر في عملية التنمية ومستفيد منها، من تحديد وسائلها الخاصة للتنمية، فضلا عن ضرورة ضمان وصولها إلى خدمات من قبيل التعليم، والصحة، ورعاية اﻷم والطفل، والائتمان، بحيث يمكن إدماجها تماما في عملية التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus