"plenamente en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكاملة في المجتمع
        
    • بالكامل في المجتمع
        
    • مشاركة كاملة في المجتمع
        
    • كامﻻ في المجتمع
        
    • تماما في المجتمع
        
    • الكامل في المجتمع
        
    • نحو كامل في المجتمع
        
    • بشكل تام في المجتمع
        
    • بشكل كامل في المجتمع
        
    • في المجتمع بصورة كاملة
        
    • مشاركة تامة في المجتمع
        
    • التامة في المجتمع
        
    • الكاملة في مجتمع
        
    • في المجتمع مشاركة كاملة
        
    • مشاركة كاملة في مجتمع
        
    Su Gobierno trata de dar a las personas las mismas oportunidades, proteger sus derechos y permitirles participar plenamente en la sociedad. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Es una grave amenaza para el bienestar de las personas de edad y para su salud física y mental, su dignidad y su capacidad para participar plenamente en la sociedad. UN وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    El objetivo es integrar en las políticas que se formulen los problemas, las preocupaciones y los intereses concretos de esos grupos a fin de que participen plenamente en la sociedad y contribuyan activamente al desarrollo nacional. Cuestiones indígenas UN ويتمثل الهدف في دمج القضايا والشواغل والمصالح التي تهم بالذات هذه الفئات في صلب عملية صنع السياسات بحيث تصبح هذه الفئات عناصر تشارك بالكامل في المجتمع وتسهم بصورة فعالة في التنمية الوطنية.
    Esas mujeres no participan plenamente en la sociedad neerlandesa. UN وهن لا يشاركن مشاركة كاملة في المجتمع الهولندي.
    Si todos cumplen la ley, los inmigrantes serán bienvenidos en los países de acogida y se integrarán plenamente en la sociedad. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    El acceso en condiciones de igualdad a la educación y a los títulos profesionales es indispensable para que la mujer pueda participar plenamente en la sociedad. UN 13 - وأضافت أن تكافؤ الفرص في مجال التعليم والشهادات العلمية أمر حيوي لتمكين المرأة من أداء دورها الكامل في المجتمع.
    La política relativa a los jóvenes se ha establecido con el objetivo de integrarlos plenamente en la sociedad y prestarles apoyo y asistencia sociales. UN ٨ - وسياسة كازاخستان فيما يتصل بالشباب ترمي الى إدماج الشباب على نحو كامل في المجتمع وتزويدهم بالمساندة والمساعدة الاجتماعيتين.
    También deben asegurarse de que las personas con discapacidad disfrutan de igualdad de oportunidades y pueden participar plenamente en la sociedad. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Trasciende barreras culturales y religiosas y supone un obstáculo al derecho de las mujeres a participar plenamente en la sociedad. UN وهو يخترق الحواجز الثقافية والدينية، ويعترض حقّ المرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. UN والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Por lo tanto, todas las políticas nacionales de la juventud deberían incluir objetivos mensurables sobre el modo de mejorar la situación de todos los hombres y mujeres jóvenes, prestando especial atención a los jóvenes marginados, a fin de que los jóvenes participemos plenamente en la sociedad. UN ولذلك، ينبغي أن تتضمن كل سياسة وطنية للشباب أهدافاً يمكن قياسها تتعلق بطريقة تحسين وضع جميع الشابات والشبان، مع إيلاء اهتمام خاص بالشباب المهمّش، لتأمين مشاركتنا الكاملة في المجتمع.
    Meta 1:2: para 2015, asegurar la disponibilidad de las instalaciones y los servicios necesarios para que las jóvenes y las niñas puedan participar plenamente en la sociedad UN الغاية 1-2: بحلول عام 2015، كفالة إتاحة المرافق والخدمات اللازمة لتمكين الشابات والفتيات من المشاركة الكاملة في المجتمع
    Es preciso que ambas partes modifiquen su actitud a fin de que las familias inmigrantes se integren plenamente en la sociedad danesa. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي تغيير مواقف كلا الجانبين، ليتسنى إدماج الأسر المهاجرة بالكامل في المجتمع الدانمركي.
    Hay que eliminar los obstáculos que impiden a las personas con discapacidad participar plenamente en la sociedad. UN ويجب إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في المجتمع.
    Los exhortamos a liberar a todos los presos de conciencia y a integrarlos plenamente en la sociedad. UN ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع.
    Si la atención y la educación sanitarias dirigidas a las niñas no se incluyen en los programas de desarme, desmovilización y reintegración, las niñas no pueden integrarse plenamente en la sociedad y convertirse en madres, ciudadanas y promotoras de la paz productivas. UN وبدون إدخال الرعاية الصحية للفتيات وتعليمهن القائمان على نوع الجنس في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، فإن الفتيات لن يكن غير قادرات على الاندماج الكامل في المجتمع وعلى أن يصبحن أمهات منتجات، ومواطنات، وداعيات للسلام.
    Por tanto, el Gobierno tiene la voluntad de eliminar los obstáculos que todavía existen con el fin de que las mujeres de Nueva Zelandia participen plenamente en la sociedad y la economía, pero reconoce que todavía existen desafíos trascendentales en algunos ámbitos. UN ولذلك تلتزم الحكومة بإزالة الحواجز المتبقية أمام مشاركة المرأة في نيوزيلندا على نحو كامل في المجتمع والاقتصاد؛ وإن كانت تقر بأنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة في بعض المجالات.
    Esto garantizará que el concepto de pertenencia y la percepción de una buena gobernanza social, política e institucional se afiancen plenamente en la sociedad. UN وسيضمن هذا أن يترسخ مفهوم التملك وتصور الحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات بشكل تام في المجتمع.
    Mientras que antes los jóvenes tenían el empleo casi garantizado, ahora ya no tienen garantía de encontrar un trabajo que les permita independizarse y participar plenamente en la sociedad. UN ففي حين كان العمل مضمونا لهم تقريبا في السابق لم يعد هناك ضمان للشباب بوجود عمل يتيح لهم الاستقرار والمشاركة بشكل كامل في المجتمع.
    La pobreza absoluta es un obstáculo impenetrable que impide que las personas sumidas en ella participen plenamente en la sociedad. UN ويمثل الفقر الذي لا ينتهي عائقا يتعذر اجتيازه بالنسبة لقدرة من يعانون منه على المشاركة في المجتمع بصورة كاملة.
    Hay muchas personas de edad muy activas que participan plenamente en la sociedad. UN فهناك الكثير من كبار السن نشطين للغاية ويشاركون مشاركة تامة في المجتمع.
    Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    i) Emprender programas de educación y capacitación que ofrezcan oportunidades para participar plenamente en la sociedad de la Información, utilizando en lo posible las redes de información de los pueblos nómadas e indígenas tradicionales. UN (ط) الشروع في برامج للتعليم والتدريب تستعين قدر الإمكان بشبكات معلومات الجماعات الرحّل التقليدية والسكان الأصليين من أجل إتاحة فرص المشاركة الكاملة في مجتمع المعلومات.
    El Gobierno ha reconocido la importan cia de políticas que ayuden a la mujer a participar plenamente en la sociedad. UN وقد اعترفت الحكومة بأهمية السياسات التي تساعد المرأة على المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة.
    A comienzos del siglo XXI, Portugal se ha convertido en una sociedad abierta, creativa e innovadora en la que la población tiene la oportunidad de mejorar su nivel de educación y conseguir puestos de trabajo mejores y mejor remunerados y en la que puede ser altamente productiva y participar plenamente en la sociedad de la información. UN بحلول بداية القرن الحادي والعشرين، أصبحت البرتغال مجتمعا منفتحا يتسم بالإبداع والابتكار، وتتوافر فيه للناس فرصة الحصول على تأهيل أفضل، وعمل وأجور أفضل، ويمكنهم فيه أن يحققوا مستوى عاليا من الإنتاجية، وأن يشاركوا مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus