Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que se aborden adecuadamente estas cuestiones fundamentales, la paz seguirá siendo elusiva en la región. | UN | ونشاطر تماما الرأي القائل أنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو كاف، فإن السلام سيظل ممتنعا عن المنطقة. |
Apoyamos plenamente la opinión de que debe encararse la cuestión relativa a la población. | UN | ونحن نؤيد تماما الرأي القائل بضرورة تناول مسألة التنظيم السكاني. |
Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que estas cuestiones fundamentales sean debidamente atendidas, la paz seguirá eludiendo a la región. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو واف، سيظل السلم يراوغ المنطقة. |
Asimismo, la ONUDI comparte plenamente la opinión de que la administración de los cargos del PNUD en concepto de servicios creó una grave carga administrativa innecesaria. | UN | وبالمثل، توافق اليونيدو تماما على الرأي القائل بأن استحداث رسوم على خدمات اليونديب يوجد عبئا إداريا كبيرا لا ضرورة له. |
El Pakistán y el Grupo Unidos por el Consenso comparten plenamente la opinión de que la composición del Consejo de Seguridad debe ampliarse para que éste sea representativo. | UN | وتؤيد باكستان ومجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء تمام التأييد الرأي القائل بأنه ينبغي توسيع تكوين مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا. |
Compartimos plenamente la opinión de que la Comisión de Derechos Humanos debería actuar con la mayor integridad, credibilidad y eficacia posibles. | UN | ونؤيد بالكامل الرأي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تعمل بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والصدقية والفعالية. |
Compartimos plenamente la opinión de que reviste una vital importancia velar por que los objetivos de desarrollo del milenio se conviertan en objetivos nacionales y sirvan para aumentar la coherencia y congruencia de los programas y las políticas nacionales. | UN | وإننا نشارك تماما في الرأي القائل بأن مما له أهمية حيوية ضمان أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن يستفاد منها في زيادة تناغم واتساق السياسات والبرامج الوطنية. |
Mongolia comparte plenamente la opinión de que el incumplimiento de una obligación internacional da lugar a responsabilidad. | UN | وتقر منغوليا تماما الرأي القائل بأن انتهاك أي التزام دولي ينبغي أن يفضي إلى تحميل للمسؤولية. |
Comparte plenamente la opinión de que la estrategia aplicable a las actividades de foro mundial debe tener en cuenta la necesidad de obtener resultados. | UN | وهو يشاطر تماما الرأي القائل بأنه ينبغي للاستراتيجية الخاصة بأنشطة المحفل العالمي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة الى احراز نتائج. |
Compartimos plenamente la opinión de que es necesario fortalecer el Departamento de Asuntos Políticos para que aplique de manera eficaz la diplomacia preventiva. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بتعزيز إدارة الشؤون السياسية لكي تتمكن من الاضطلاع بالدبلوماسية الوقائية بصورة فعالة. |
El orador respalda plenamente la opinión de que estos derechos son universales y de que el derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental, imprescindible para la cooperación internacional. | UN | وقال إنه يؤيد تماما الرأي القائل بعالمية حقوق الانسان وبأن الحق في التنمية حق أساسي من حقوق الانسان ولا غنى عنه للتعاون الدولي. |
Compartimos plenamente la opinión de que, para que tengan éxito, todas las medidas de fomento de la confianza, sean mundiales o regionales, deben aplicarse a título voluntario y recíproco, y deben ser de índole progresiva. | UN | ونحن نؤيد تماما الرأي القائل بأنه لكي نحقق نجاحا، فإن جميع تدابير بناء الثقة، العالمية والإقليمية على السواء، ينبغي أن تطبق على أساس طوعي وتبادلي، وأن تكون تدريجية الطابع. |
Indonesia está de acuerdo con la conclusión que figura en el informe acerca de la buena gobernanza y la rendición de cuentas, y comparte plenamente la opinión de que deberían figurar tanto en el plano nacional como el internacional. | UN | وإندونيسيا تتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه التقرير فيما يتعلق بالحكم الرشيد والمساءلة، وتتشاطر تماما الرأي القائل بأنهما ينبغي أن يكونا عنصرين واضحين على المستويين الوطني والدولي. |
Mi delegación comparte plenamente la opinión de que todas las religiones, culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري. |
La República de Corea suscribe plenamente la opinión de que para lograr la conservación, la ordenación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos, es imperativa una cooperación internacional para prevenir, desalentar y eliminar las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا تمام التأييد الرأي القائل بأنه يلزم، من أجل تحقيق حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها على نحو مستدام، إقامة تعاون دولي أوثق لمنع وردع وإزالة أنشطة الصيد غير القانونية وغير المبلغ عنها وغير المنظمة. |
Polonia comparte plenamente la opinión de que los gobiernos nacionales son en última instancia los responsables de coordinar la asistencia para el desarrollo. | UN | وتتشاطر بولندا بالكامل الرأي بأن الحكومات الوطنية مسؤولــة في نهايــة المطــاف عن تنسيــق المساعدة اﻹنمائية. |
Compartimos plenamente la opinión de que la cooperación entre la Cooperación Económica del Mar Negro y la Unión Europea en las esferas de los transportes, la energía, las redes de telecomunicaciones, el comercio, la ecología, el desarrollo sostenible, la justicia y los asuntos internos augura un futuro prometedor. | UN | وإننا نشترك تماما في الرأي أن التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود والاتحاد اﻷوروبي في مجالات النقل، والطاقة، وشبكات الاتصالات، والتجارة، واﻹيكولوجيا، والتنمية المستدامة، والعدل والشؤون الداخلية ذو مستقبل واعد. |
Apoyamos plenamente la opinión de la Comisión de Cuotas en el sentido de que la escala debe basarse en los datos del ingreso nacional bruto, por cuanto es el reflejo más exacto de la capacidad de pago. | UN | ونؤيد تماما رأي لجنة الاشتراكات بأن تكون البيانات المتعلقة بالدخل الإجمالي القومي هي المعيار لجدول الأنصبة لأن تلك هي أكثر الطرق دقة لتحديد القدرة على الدفع. |
Mongolia comparte plenamente la opinión de que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía contra el riesgo de su uso y su proliferación. | UN | تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها. |
Al mismo tiempo, compartimos plenamente la opinión de que la Comisión debe lograr consenso sobre las directrices, los principios y las recomendaciones formulados para consideración y aprobación por la Asamblea General. | UN | وفي نفس الوقت، نشاطر تماما وجهة النظر القائلة بأن الهيئة ينبغي أن تتوصل إلى توافق آراء بشأن التوجيهات والمبادئ والتوصيات التي تصاغ من أجل أن تنظر الجمعية العامة فيها وتعتمدها. |
Al tiempo que felicitamos al Embajador Campbell de Australia por los resultados que ha conseguido hasta la fecha, suscribimos plenamente la opinión de que necesita más tiempo para cumplir su mandato. | UN | وإذا كنا نهنئ السفير كامبل من استراليا على النتائج التي حققها حتى اﻵن، فإننا نؤيد تماماً الرأي القائل بأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لتأدية ولايته. |
El Secretario General comparte plenamente la opinión de los Inspectores, expresada en el párrafo 24, de que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos es representante de la autoridad del Secretario General respecto de esa función. | UN | ٤٥ - يؤيد اﻷمين العام تأييدا تاما وجهة نظر المفتشين المعرب عنها في الفقرة ٢٤ ومؤداها أن مكتب إدارة الموارد البشرية هو الجهة التي تسهر على صون سلطة اﻷمين العام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
El Pakistán suscribe y hace suya plenamente la opinión de que la existencia de un Tribunal eficiente y eficaz podría contribuir en forma sustantiva a la solución justa del conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتتفق باكستان مع الرأي القائل بأن كفاءة وفعالية المحكمة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في التسوية العادلة للصراع في البوسنة والهرسك وهي تؤيد هذا الرأي تماما. |