Mi país lamenta el hecho de que no se hayan cumplido plenamente las medidas que acompañaron a la devaluación. | UN | ويأسف بلدي إزاء عدم الامتثال الكامل للتدابير التي ينبغي أن تصاحب تخفيض قيمة الفرنك. |
Les ruego que apoyen plenamente las medidas que les presentaré durante este período de sesiones para mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأهيب بكم أن تعطوا دعمكم الكامل للتدابير التي سأعرضها عليكم خلال هذه الدورة من أجل تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة. |
Apoyamos plenamente las medidas que están siendo adoptadas por este órgano para darles su apoyo. | UN | ونحن نؤيد بالكامل التدابير التي تتخذها هذه الهيئة لتوفير هذا الدعم. |
En consecuencia, apoyamos plenamente las medidas orientadas a imponer una prohibición total de las armas químicas, biológicas y otras armas de efectos indiscriminados, incluidas la producción, la venta y la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بالكامل التدابير الرامية إلى فرض حظــــر تام على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرها من اﻷسلحــة اللاإنسانية، بما في ذلك إنتاج وبيع وتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos para aplicar plenamente las medidas convenidas en la Estrategia global. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده من أجل التنفيذ التام للتدابير المتفق عليها في الإستراتيجية العالمية. |
Por esto el Gobierno apoya plenamente las medidas que el Consejo de Seguridad tiene ante sí con respecto a Liberia, sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre los diamantes y el conflicto armado en Sierra Leona. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله تدعم الحكومة تماما التدابير المعروضة حاليا على مجلس الأمن بشأن ليبريا، على أساس توصيات فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة المعني بالماس وبالصراع المسلح في سيراليون. |
d) Ofrecer sus buenos oficios para apoyar, cuando lo pida el Gobierno del Afganistán, la ejecución de programas de reconciliación dirigidos por el Afganistán, en el marco de la Constitución del Afganistán y respetando plenamente las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1267 (1999) y otras resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان، في إطار الدستور الأفغاني وفي ظل الاحترام الكامل لتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛ |
Por consiguiente, nos comprometemos a apoyar plenamente las medidas destinadas a fomentar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ونتعهد لذلك بأن نقدم دعمنا الكامل للتدابير التي تتوخى المساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Hungría señaló que necesitaba asistencia técnica específica para aplicar plenamente las medidas enunciadas en el artículo 55. | UN | وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55. |
Aplaudimos los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes al logro de una solución pacífica, y apoyamos plenamente las medidas que se están aplicando actualmente con miras a mantener la paz. | UN | ونشيد بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل إلى تسويات سلمية وتقدم ولايات ميكرونيزيا الموحدة دعمها الكامل للتدابير الجارية التي تستهدف المحافظة على السلام. |
20. Recientemente, el Consejo de Seguridad volvió a subrayar la responsabilidad de todos los Estados, incluidos los países importadores de diamantes, de aplicar plenamente las medidas previstas en la resolución. | UN | 20 - وقد شدد مجلس الأمن من جديد مؤخرا على مسؤولية جميع الدول، بما فيها البلدان المستوردة للماس، عن التنفيذ الكامل للتدابير المحظورة في القرار. |
Destacando además las obligaciones que incumben a todos los Estados Miembros de aplicar plenamente las medidas obligatorias aprobadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد كذلك الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يعتمدها مجلس الأمن، |
Creemos que, antes de que el OIEA se fije nuevas metas, debe consolidar su trabajo actual, aplicar plenamente las medidas que figuran en la Parte I de la propuesta, madurar las lecciones aprendidas y hacer una evaluación más clara de sus posibles costos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للوكالة قبل أن تحدد أهدافا جديدة أن ترسخ أعمالها الجارية وتنفذ بالكامل التدابير الواردة في الجزء اﻷول من الاقتراح، وتستوعب الدروس المستفادة، وتجري تقييما أوضح للتكاليف المحتملة. |
El Consejo pide que las partes apliquen plenamente las medidas convenidas anunciadas en Ginebra el 2 de junio y, en particular: | UN | ويطلــب المجلس إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل التدابير المتفق عليها المعلنة في جنيف في ٢ حزيران/يونيه وعلى وجه الخصوص: |
El Consejo pide que las partes apliquen plenamente las medidas convenidas anunciadas en Ginebra el 2 de junio y, en particular: | UN | ويطلــب المجلس إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل التدابير المتفق عليها المعلنة في جنيف في ٢ حزيران/يونيه، وعلى وجه الخصوص: |
Exhorta al Gobierno de Colombia a aplicar plenamente las medidas adoptadas para combatir, reprimir y desmantelar los grupos paramilitares, así como para investigar y poner fin a los vínculos entre las fuerzas militares y los grupos paramilitares. | UN | وتحث حكومة كولومبيا على أن تنفذ بالكامل التدابير المعتمدة لمكافحة الجماعات شبه العسكرية وقمعها وتفكيكها، وللتحقيق في الصلات بين العسكريين والجماعات شبه العسكرية ووضع حد لها. |
Aun apoyando plenamente las medidas presentadas por el Secretario General, la Unión Europea desea presentar sus comentarios sobre algunas medidas relacionadas con esferas de actividad de las Naciones Unidas que revisten una importancia especial para ella. | UN | رغما عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي التام للتدابير المقدمة من اﻷمين العام، فهو ينتوي تقديم تعليقاته فيما يتعلق بعدد معين من التدابير التي تتصل بقطاعات في أنشطة اﻷمم المتحدة يرى أن لها أهمية خاصة. |
53. Indonesia apoya plenamente las medidas adoptadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas para intensificar el control de las armas de fuego, causantes de demasiadas muertes, y aguarda con interés la publicación de los resultados de las investigaciones sobre el tema y del manual pertinente. | UN | ٣٥ - ومضى يقول إن بلده يؤيد تماما التدابير المتخذة برعاية اﻷمم المتحدة من أجل تحسين عملية تنظيم تداول اﻷسلحة النارية التي تؤدي إلى إزهاق عدد كبير من اﻷرواح ويترقب باهتمام نشر نتائج الدراسة الاستقصائية والدليل المتعلق بهذه المسألة. |
d) Ofrecer sus buenos oficios para apoyar, cuando lo pida el Gobierno del Afganistán, la ejecución de programas de reconciliación dirigidos por el Afganistán, en el marco de la Constitución del Afganistán y respetando plenamente las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1267 (1999) y otras resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان، في إطار الدستور الأفغاني وفي ظل الاحترام الكامل لتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛ |
La Unión Europea sigue apoyando plenamente las medidas adoptadas en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعمه الكامل للإجراءات المتخذة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
1. Destaca la obligación de todos los Estados de cumplir plenamente las medidas impuestas en virtud de la resolución 733 (1992) y de la resolución 1844 (2008); | UN | 1 - يؤكد التزام جميع الدول بالامتثال على نحو تام للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992) والقرار 1844 (2008)؛ |
Acogiendo con beneplácito el resultado satisfactorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrada del 3 al 28 de mayo de 2010, y reafirmando la necesidad de aplicar plenamente las medidas de seguimiento que se aprobaron en la Conferencia de Examen, | UN | وإذ ترحب بالنتائج التي توصل إليها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 الذي عقد في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010()، وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ التام لإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض()، |
Asimismo, el Consejo recuerda a todos los Estados que tienen la obligación de cumplir plenamente las medidas impuestas de conformidad con la resolución 733 (1992) y les insta a adoptar todas las disposiciones necesarias para que quienes las infrinjan rindan cuentas de sus actos. | UN | ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين. |
La Unión Europea apoya plenamente las medidas previstas en tal sentido en el Programa de Acción de Beijing, en particular las que se refieren a la eliminación de todas las formas de discriminación y de violencia contra las niñas y a la promoción y protección de sus derechos. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما التدابير المتخذة من أجلهن في برنامج عمل بيجين، لا سيما التدابير الرامية الى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف تجاههن وتعزيز حقوقهن والدفاع عنها. |
La Misión Permanente de Antigua y Barbuda ante las Naciones Unidas saluda al Presidente del Comité de Consejo de Seguridad, tiene el honor de referirse a su nota de fecha 4 de noviembre de 1997, y desea declarar que Antigua y Barbuda cumplen plenamente las medidas establecidas en el párrafo 4 de la resolución 1127 (1997) del Consejo de Seguridad. | UN | تهدي البعثة الدائمة ﻷنتيغوا وبربودا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى رئيس لجنة مجلس اﻷمن ويشرفها أن تشير الى مذكرته المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وتود أن تعلن أن أنتيغوا وبربودا تمتثل تماما للتدابير الواردة في الفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧(. |
1. Recalca la obligación de todos los Estados Miembros de respetar plenamente las medidas impuestas por la resolución 733 (1992); | UN | 1 - يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء بالامتثال امتثالا تاما للتدابير التي فرضها القرار 733 (1992)؛ |
Nepal apoya plenamente las medidas para la potenciación de la mujer mencionadas en dichos documentos. | UN | وقالت إن نيبال تؤيد تأييداً كاملاً التدابير الرامية إلى تمكين المرأة التي ورد ذكرها في تلك الوثائق. |