"plenas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاملة مع
        
    • الكامل مع
        
    • الكاملين مع
        
    Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. UN ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية.
    Ayer establecimos relaciones diplomáticas plenas con los Estados Unidos de América. UN لقد قمنا باﻷمس بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Por ejemplo, Taiwán mantiene relaciones diplomáticas plenas con la Santa Sede y 25 Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتقيم تايوان، على سبيل المثال، علاقات دبلوماسية كاملة مع الكرسي الرسولي و 25 دولة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, Taiwán mantiene relaciones diplomáticas plenas con la Santa Sede y 23 Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتقيم تايوان، على سبيل المثال، علاقات دبلوماسية كاملة مع الكرسي الرسولي و 23 دولة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Aunque el Gobierno del Pakistán apoya la mayor cooperación entre el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, no se debe olvidar que tienen mandatos distintos y separados y que es preciso celebrar consultas plenas con los países receptores. UN وإن حكومتها تؤيد زيادة التعاون بين نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز، ويجب في الوقت نفسه أن يكون هناك اعتراف واضح بولايتيهما الواضحتين والمتميزتين وبالتشاور الكامل مع البلدان المضيفة.
    8. Invita a los gobiernos a velar por que las actividades y los objetivos del Decenio se planifiquen y lleven a cabo en consulta y colaboración plenas con las poblaciones indígenas; UN ٨ - تدعو الحكومات الى أن تكفل تخطيط وتنفيذ أنشطة وأهداف العقد على أساس التشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين؛
    Hoy mantenemos relaciones diplomáticas plenas con los miembros de la antigua federación y hemos desarrollado altos niveles de cooperación económica mediante la creación de zonas de libre comercio. UN ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    Las fases estarían finalizadas cuando las partes alcanzaran un acuerdo definitivo y general sobre un estatuto permanente y los Estados árabes establecieran relaciones normales plenas con Israel. UN وتكتمل هذه المراحل لدى توصل الطرفين إلى اتفاق نهائي وشامل بشأن الوضع الدائم وإقامة الدول العربية علاقات طبيعية كاملة مع إسرائيل.
    Insto a la Republica Democrática del Congo a que establezca lo antes posible relaciones diplomáticas plenas con sus vecinos y a que resuelva los problemas mutuos de seguridad y fronterizos. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على إقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الدول المجاورة لها في أقرب وقت ممكن ومعالجة الشواغل المشتركة بشأن الأمن والمسائل الحدودية.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia de la celebración de consultas plenas con la Oficina de Asuntos Jurídicos para que haya coherencia general en la interpretación de términos y definiciones fundamentales incluidos en la revisión. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية إجراء مشاورات كاملة مع مكتب الشؤون القانونية لكفالة الاتساق العام في تفسير المصطلحات والتعاريف الأساسية الواردة في التنقيحات.
    A ese respecto, se propuso que los Gobiernos que ya reconocen el Estado de Palestina entablen relaciones diplomáticas plenas con la entidad soberana palestina que representa la Ribera Occidental y Gaza. UN وذكر في هذا الصدد أنه كان هناك اقتراح بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الكيان الفلسطيني ذي السيادة الذي يمثل الضفة الغربية وغزة معا.
    Al ejecutar el Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros, el UNICEF debería mantener buenas comunicaciones y consultas plenas con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta las diferentes situaciones y necesidades de los distintos países. UN ويتعين أن تحتفظ اليونيسيف باتصالات جيدة وتجري مشاورات كاملة مع الحكومات الوطنية، عند تنفيذ خطة العمل الجنسانية، مع مراعاة ظروف واحتياجات البلدان المختلفة.
    Al ejecutar el Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros, el UNICEF debería mantener buenas comunicaciones y consultas plenas con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta las diferentes situaciones y necesidades de los distintos países. UN ويتعين أن تحتفظ اليونيسيف باتصالات جيدة وتجري مشاورات كاملة مع الحكومات الوطنية، عند تنفيذ خطة العمل الجنسانية، مع مراعاة ظروف واحتياجات البلدان المختلفة.
    El Comité apoya también el establecimiento o restablecimiento de relaciones diplomáticas plenas con Sudáfrica cuando se constituya un gobierno provisional de unidad nacional después de las elecciones que se celebrarán el 27 de abril de 1994. UN وتؤيد اللجنة أيضا إقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع جنوب افريقيا، أو إعادة هذه العلاقات، في أعقاب تنصيب حكومة مؤقتة منتخبة للوحدة الوطنية، بعد الانتخابات التي من المقرر أن تجرى في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    3. Dados los progresos alcanzados en la mesa de negociaciones y el entendimiento que se había esbozado claramente, el mediador inició consultas plenas con ambas partes con vistas a firmar un acuerdo general de paz. UN ٣ - وعلى أساس التقدم المحرز على مائدة المفاوضات والتفاهم الذي برز بوضوح فقد قام المنسق بإجراء مشاورات كاملة مع كل من الطرفين بغية توقيع اتفاق للسلم الشامل.
    Se recordará que, desde el inicio de la guerra en Sierra Leona hace una década, la República de Sierra Leona ha continuado manteniendo relaciones diplomáticas plenas con Liberia, y el nivel de su representación ha sido el de Embajador, si bien Liberia redujo su representación diplomática en Sierra Leona a la categoría de Encargado de Negocios. UN وجدير بالذكر أن جمهورية سيراليون واصلت منذ اندلاع الحرب على أراضيها قبل عشرة أعوام إقامة علاقة دبلوماسية كاملة مع ليبريا على مستوى السفراء، مع أن ليبريا خفضت تمثيلها الدبلوماسي في سيراليون إلى درجة قائم بالأعمال.
    1. La República del Paraguay mantiene relaciones diplomáticas, comerciales y culturales plenas con la República de China (Taiwán), valora esas relaciones y respeta los progresos alcanzados por Taiwán en todos los aspectos, especialmente en el ámbito económico y comercial. UN 1 - تحتفظ جمهورية باراغواي بعلاقات دبلوماسية وتجارية وثقافية كاملة مع جمهورية الصين في تايوان وتعتز بهذه العلاقات وتحترم التقدم الذي أحرزته تايوان في جميع المجالات، وبخاصة المجال الاقتصادي والتجاري.
    Esto último se ve corroborado por el hecho de que mantiene relaciones diplomáticas plenas con 25 Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como por su condición de miembro pleno de diversas organizaciones internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio, en las que desempeña un papel activo. UN وتتجلى هذه الحقيقة الأخيرة في إقامتها علاقات دبلوماسية كاملة مع 25 دولة من أعضاء الأمم المتحدة. وعلاوة على ذلك، تضطلع تايوان بدور نشط، من خلال عضويتها الكاملة في عدد كبير من المنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية.
    ** La presentación de este informe se ha retrasado a fin de que puedan celebrarse consultas plenas con entidades de las Naciones Unidas. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير لإتاحة الفرصة للتشاور الكامل مع كيانات الأمم المتحدة.
    Entre las enseñanzas extraídas de esa experiencia está el hecho de que en los casos de demoras prolongadas entre la formulación del proyecto y su ejecución, cualquier reevaluación de las necesidades debería ser exhaustiva y detallada e incluir consultas plenas con todas las partes interesadas. UN ومن الدروس المستخلصة أنه ينبغي في الحالات التي تحدث فيها فترات تأخر طويلة بين وضع المشاريع وتنفيذها، أن تكون أي عملية لإعادة تقييم الحاجة وافيةً ومفصّلة، كما ينبغي أن تشمل التشاور الكامل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    8. Invita a los gobiernos a velar por que las actividades y los objetivos del Decenio se planifiquen y lleven a cabo en consulta y colaboración plenas con las poblaciones indígenas; UN ٨ - تدعو الحكومات إلى أن تكفل تخطيط وتنفيذ أنشطة وأهداف العقد على أساس التشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus