"pleno cumplimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنفيذ الكامل
        
    • التنفيذ التام
        
    • الامتثال التام
        
    • الامتثال الكامل
        
    • التقيد التام
        
    • الالتزام الكامل
        
    • الوفاء الكامل
        
    • على نحو يتفق تماما
        
    • امتثال تام
        
    • التحقيق الكامل
        
    • امتثال كامل
        
    • امتثالا كاملا
        
    • التطبيق الكامل
        
    • الوفاء التام
        
    • امتثالها التام
        
    Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle nuestra plena voluntad de continuar promoviendo la consolidación de la paz mediante el pleno cumplimiento de todos los acuerdos. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لكم عن أسمى آيات تقديري وأؤكد لكم من جديد رغبتنا الكاملة في أن نستمر في تشجيع توطيد السلم من خلال التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات.
    Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. UN إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو.
    El principal desafío consiste en garantizar el pleno cumplimiento de los acuerdos concertados y otorgar a la vez un trato preferencial a los países pobres. UN ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة.
    En tercer lugar, propuso algunas nuevas orientaciones sobre el contenido y el alcance de las medidas encaminadas a facilitar el pleno cumplimiento de los compromisos. UN وفي الجانب الثالث، تقترح الدراسة بضعة مبادئ توجيهية إضافية فيما يتعلق بمحتوى ونطاق السياسات التي تستهدف تيسير التنفيذ التام لهذه التعهدات.
    Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    El pleno cumplimiento de las decisiones que figuran allí permitirá a la Asamblea General participar más activamente en esa selección. UN إن الامتثال الكامل للمقررات الواردة فيه ستسمح للجمعية العامة بأن تشارك بشكل أكبر في عملية الاختيار هذه.
    Se entendía que facilitarían la aplicación de las distintas medidas, y, en consecuencia, el pleno cumplimiento de la Directiva. UN ومن المفروض أن تيسر تلك التوصيات تطبيق التدابير الفردية، وبالتالي التنفيذ الكامل للتوجيه.
    Las medidas deberían incluir el pleno cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención y de los Acuerdos de Marrakech; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير التنفيذ الكامل للالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية واتفاقات مراكش؛
    En particular reiteramos la necesidad del pleno cumplimiento de las 13 medidas acordadas en 2000. UN وعلى وجه الخصوص، نؤكد مجددا الحاجة إلى التنفيذ الكامل للخطوات الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Las partes acordaron que se desplegarían observadores internacionales en Abyei para garantizar el pleno cumplimiento de esos acuerdos. UN كما اتفق الطرفان على نشر المراقبين الدوليين في أبيي لكفالة التنفيذ الكامل للاتفاقات.
    Todas las instituciones y autoridades competentes de Eslovaquia han aplicado las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de la mencionada resolución. UN وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه.
    Se debía velar por el pleno cumplimiento de los compromisos existentes antes de considerar la posibilidad de contraer nuevos compromisos; UN ينبغي التأكد من التنفيذ الكامل للالتزامات الحالية قبل النظر في التزامات جديدة؛
    Esta vez, es indispensable que velemos por el pleno cumplimiento de nuestras promesas en el marco de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN ومن الحتمي هذه المرة أن نكفل التنفيذ التام لتعهداتنا، كما يجب أن ننفذ إعلان باريس عن فعالية المعونة.
    Deben dar el ejemplo procurando el pleno cumplimiento de las responsabilidades del Consejo. UN إنهم يجب أن يقودوا بالقدوة في العمل على تأمين التنفيذ التام لمسؤوليات المجلس.
    Desde el comienzo del proceso de paz, las partes han confiado a las Naciones Unidas la responsabilidad de verificar el pleno cumplimiento de los acuerdos de paz. UN ٦٦ - ومنذ بداية عملية السلام أناط الطرفان باﻷمم المتحدة مسؤولية التحقق من التنفيذ التام لاتفاقات السلام.
    Estamos resueltos a asegurar el pleno cumplimiento de los compromisos aceptados por todos los Estados miembros en el marco del Consejo de Europa. UN وإننا مصرون على كفالة الامتثال التام للالتزامات التي قبلتها جميع الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا.
    Es esencial contar con disposiciones de verificación adecuadas a fin de garantizar el pleno cumplimiento de la prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN ومن الضروري توفر أحكام وافية بغرض التحقق لضمان الامتثال التام للمنع الكامـــل لﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد.
    Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    La Corte exige el pleno cumplimiento de estas exposiciones y la observancia de la brevedad solicitada. UN وتطلب المحكمة التقيد التام بهذه الأحكام واحترام درجة الإيجاز المطلوبة.
    A pesar de esto, incluso cuando abordamos esta cuestión en particular, el historial del Iraq dista mucho de reflejar un pleno cumplimiento de las exigencias que se le han formulado. UN ورغم ذلك، وحتى في هذا الموضوع تحديدا، فإن سجل العراق بعيد كل البعد عن الالتزام الكامل تجاه تلك المتطلبات.
    Confía en que muchos más países trabajen hacia el pleno cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN واختتمت كلامها بالإعراب عن أملها في أن تعمل بلدان عديدة أخرى على الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية.
    3. Decide que la aplicación progresiva de la presupuestación basada en los resultados debe realizarse en pleno cumplimiento de su resolución 55/231; UN 3 - تقرر أن يكون التنفيذ التدريجي للميزنة على أساس النتائج على نحو يتفق تماما مع قرارها 55/231؛
    Hasta la fecha, 183 Partes habían aportado datos y todas ellas estaban en pleno cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN فقد قام 183 طرفاً حتى الآن بالإبلاغ عن بياناتها وهي جميعها في حالة امتثال تام لالتزاماتها للبروتوكول.
    La cooperación y colaboración internacional pueden contribuir al pleno cumplimiento de las obligaciones y principios de la Convención a lo largo del mundo. UN وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله.
    Garantizar la primacía de la Convención sobre la ley nacional y lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones pueden requerir que los Estados partes enmienden sus Constituciones. UN وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها.
    El constante examen que la OSSI realiza del cumplimiento de la política de seguridad del ACNUR ha puesto de manifiesto que es preciso redoblar los esfuerzos en muchas oficinas locales para lograr el pleno cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional. UN وقد بيّن الاستعراض المستمر الذي يضطلع به المكتب لمدى امتثال السياسة الأمنية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المطلوب من العديد من المكاتب الميدانية القيام بمزيد من العمل لضمان امتثال معايير العمل الأمنية الدنيا امتثالا كاملا.
    El Estado Parte también debería adoptar medidas adecuadas para garantizar el pleno cumplimiento de las leyes en vigor, como la Ley de protección del sustento, para que las personas sin hogar tengan un nivel de vida adecuado. UN وينبغي كذلك أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة التطبيق الكامل للقوانين القائمة، مثل قانون حماية سبل المعيشة، بما يكفل مستوى معيشة مناسب للمشردين.
    Además, seguirán promulgando leyes y reglamentos internos, según sea necesario, para asegurar el pleno cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN كما ستواصل، حسب الاقتضاء، سن قوانين وأنظمة محلية لضمان الوفاء التام بالتزاماتها الدولية.
    :: Finlandia concede una alta prioridad al pleno cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la presentación puntual de informes a los órganos encargados de vigilar la aplicación en los países. UN :: تعطـي فنلندا أولوية عالية لضمان امتثالها التام لأحكام الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وتقديم التقارير إلى هيئات الرصد بشـأن التنفيذ الوطنـي في حينـه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus