Es responsabilidad de los Estados crear condiciones favorables para el desarrollo y garantizar el disfrute pleno de todos los derechos humanos universales y reconocidos jurídicamente. | UN | وأشار إلى أن مسؤولية الدول هي تهيئة أحوال مواتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وقانونياً. |
Myanmar confiaba en el compromiso permanente de Viet Nam con el fortalecimiento del goce pleno de todos los derechos humanos por sus nacionales. | UN | وأعربت ميانمار عن إيمانها بالتزام فييت نام المستمر بتعزيز تمتع مواطنيها الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Estos retos triples son una afrenta a la dignidad humana y menoscaban el goce pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En el cumplimiento de su mandato, el ACNUDH ha garantizado además que se reconozca el papel central de los derechos humanos en la labor del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, en la medida en que contribuyó de manera importante a la promoción del ejercicio pleno de todos los derechos humanos para todos. | UN | وسعت المفوضية في سياق اضطلاعها بولايتها إلى ضمان الاعتراف بالدور المحوري لحقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة ككل، لأن ذلك ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للأزمات العالمية المستمرة في مجالي الغذاء والطاقة ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las crecientes dificultades mundiales en materia de alimentos y de energía, así como el cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
No puede ignorarse el hecho de que los programas y las políticas no siempre hayan sido diseñados para llegar efectivamente a los más pobres y a los individuos más excluidos o para permitir el disfrute pleno de todos los derechos humanos. | UN | إذ لا يمكن التغاضي عن حقيقة أن البرامج والسياسات لا توضع دائماً بشكل يؤدي إلى الوصول بشكل فعال إلى أفقر الأفراد وأكثرهم عزلة أو يسمح بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
El derecho al desarrollo tenía como base la integración y aplicación de políticas orientadas al desarrollo en todos los niveles, con el fin de mejorar la capacidad de los Estados para asegurar el disfrute pleno de todos los derechos humanos. | UN | ويتصل الحق في التنمية بتعميم سياسات موجهة نحو التنمية وتنفيذها على جميع الصعد من أجل زيادة تحسين قدرة الدول على كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos que las persistentes crisis mundiales en materia de alimentos y de energía, así como los problemas derivados del cambio climático, tienen en el desarrollo económico y social y en el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
En esas conclusiones, entre otras cosas, la Comisión destaca que en la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social debe promoverse la solidaridad, la igualdad dentro y entre países, la justicia social, el buen gobierno a todos los niveles, la tolerancia y el respeto pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وكانت اللجنة قد أكدت في تلك الاستنتاجات على أن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية يجب أن يهدف إلى تحقيق التضامن، والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، والعدالة الاجتماعية، والحكم الرشيد على كافة المستويات، والتسامح والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Ha surgido un consenso sobre la importancia de que toda la humanidad disfrute del goce pleno de todos los derechos humanos y de todas las libertades fundamentales. | UN | ولقد ظهر توافق في اﻵراء على أهمية تمتع البشرية جمعاء بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Cuba expresó su reconocimiento al país por estar claramente comprometido con el respeto y el goce pleno de todos los derechos humanos por toda la población. | UN | وأعربت كوبا عن تقديرها لبلد يلتزم التزاماً واضحا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان كافة من أجل الجميع وتمتعهم بها. |