"pluralidad cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعددية الثقافية
        
    • التعدد الثقافي
        
    • للتعددية الثقافية
        
    • بالتعددية الثقافية
        
    Vertebración de la pluralidad cultural: los principios de unidad, solidaridad y colaboración UN تنظيم التعددية الثقافية: مبادئ الوحدة والتضامن والتعاون
    Si bien afirmamos la universalidad de nuestros derechos humanos, la educación y el aprendizaje en derechos humanos deberán enraizarse en la rica pluralidad cultural del mundo. UN وإننا إذ نؤكد على عالمية حقوق الإنسان، يتعين ترسيخ تعليم حقوق الإنسان في التعددية الثقافية الغنية في العالم.
    En este sentido, pretende aportar una visión nueva y soluciones originales, ante el viejo y difícil problema de la pluralidad cultural de España. UN وفي هذا الصدد يسعى إلى توفير نهج جديد وحلول مبتكرة لمشكلة التعددية الثقافية القديمة والعويصة في إسبانيا.
    La Constitución de 1978 pretende aportar una visión nueva, soluciones originales, ante el viejo y difícil problema de la pluralidad cultural de España. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    Construir en las nuevas generaciones capacidad de análisis y comprensión frente al valor de la pluralidad cultural y del respeto a la diferencia, es determinante. UN فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف.
    Las amenazas a la pluralidad cultural y lingüística requieren medidas decididas que garanticen su defensa. UN وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة.
    La profunda preocupación ante este problema hace posible un consenso básico en la voluntad de todas las fuerzas políticas que intervinieron en el proceso constituyente en torno a la necesidad de reconocer la pluralidad cultural de España. UN والانشغال البالغ بهذه المشكلة سمح بالوصول إلى توافق أساسي بين جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية لاسبانيا.
    La pluralidad cultural y lingüística de Guatemala ha llevado a que se formalice, en el Código Procesal Penal, la obligación estatal de facilitar el acceso a la justicia con la provisión de intérpretes. UN وقد أدت التعددية الثقافية واللغوية في غواتيمالا إلى النص في قانون اﻹجراءات الجنائية على التزام الدولة بتيسير الاحتكام إلى القضاء عن طريق توفير المترجمين الشفويين.
    Por tanto, las teorías de la globalización y la mundialización de las políticas no tendrían sentido de ser si no se respetase la pluralidad cultural que caracteriza a los pueblos del mundo. UN وذلك، لا يمكن أن يكون هناك تبرير لنظريات إضفاء الطابع العالمي على السياسات العامة، ما لم تحترم التعددية الثقافية التي تميز شعوب العالم.
    Para ello es imperativo brindar seguridad mediante el desarrollo humano, el fomento a la participación social en democracia, el respeto a la pluralidad cultural y la diversidad étnica, el acceso a la educación y el fomento de la formación técnica y profesional que contribuya al crecimiento económico con equidad. UN ويتطلب ذلك توفير اﻷمن من خلال التنمية البشرية وتعزيز مشاركة المجتمع في العملية الديمقراطية، واحترام التعددية الثقافية والتنوع اﻹثني، والتمتع بفرص التعليم، وتعزيز التدريب التقني والمهني بما يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي القائم على تكافؤ الفرص.
    34. El respeto a la vida en todas sus manifestaciones y a su soporte natural - el territorio -, implica un conjunto de valores favorables al desarrollo de la identidad nacional, en el marco de la pluralidad cultural y diversidad étnica. UN ٣٤ - إن احترام الحياة في جميع مظاهرها واحترام دعامتها الطبيعية وهي الاقليم، ينطوي على مجموعة من القيم المواتية لتنمية الهوية القومية، في إطار التعددية الثقافية والتنوع العرقي.
    503. Por otra parte, la democracia asumida en la Constitución política de los Estados Unidos Mexicanos como una forma de vida, es la base del ejercicio de derechos y libertades y de la irrestricta expresión de la pluralidad cultural e ideológica. UN ٣٠٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الديمقراطية المتجسدة في دستور الولايات المكسيكية المتحدة كأسلوب حياة هي أساس ممارسة الحقوق والحريات والتعبير غير المقيد عن التعددية الثقافية واﻹيديولوجية.
    En 1999 se distribuirán unos 10,5 millones de coronas a las organizaciones locales de inmigrantes, a las actividades gestionadas por éstos y a los voluntarios que se dedican a la pluralidad cultural y al diálogo, y otros siete millones de distribuirán a las organizaciones de ámbito nacional que trabajan en ese campo. UN وسيوزع زهاء 10.5 مليون كرون في عام 1999 على المنظمات المحلية للمهاجرين، وعلى الأنشطة التي ينظمها المهاجرون والهيئات التطوعية التي تركز على التعددية الثقافية والحوار، كما ستوزع 7 ملايين أخرى من الكرونات على المنظمات النشطة على النطاق الوطني في الميدان ذاته.
    La Alta Comisionada señaló que esas medidas podrían abarcar las siguientes: diplomacia preventiva; mecanismos de alerta temprana; promoción de la tolerancia por medio de la educación sobre derechos humanos; apoyo a las instituciones democráticas mediante una mejor representación de todos los sectores de la sociedad; medidas afirmativas y promoción de la pluralidad cultural. UN وبيّنت أن مثل هذه الأنشطة ينبغي أن تشمل ما يلي: الدبلوماسية الوقائية؛ وآليات الإنذار المبكر؛ والوساطة؛ وتشجيع التسامح بواسطة تعليم حقوق الإنسان؛ ودعم المؤسسات الديمقراطية بواسطة تمثيل أفضل جميع فئات المجتمع؛ وتشجيع العمل الإيجابي؛ وتشجيع التعددية الثقافية.
    100. El Sr. Sammis (Estados Unidos de América) dice que su país sigue apoyando la promoción de la pluralidad cultural, la tolerancia, la cooperación y el diálogo entre personas de distintas culturas y civilizaciones. UN 100 - السيد ساميز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بلده واصل دعم تعزيز التعددية الثقافية وقبول الآخر والتعاون والحوار بين الأشخاص من مختلف الثقافات والحضارات.
    149. En un contexto más amplio, Luxemburgo sigue alentando el respeto de la diversidad cultural, en particular con arreglo a la Convención de la UNESCO sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, cuya promoción y aplicación equivalen a afirmar la pluralidad cultural del país garantizando al mismo tiempo su propia identidad cultural. UN 149- وفي سياق أوسع، تستمر لكسمبرغ أيضاً في التشجيع على احترام التنوع الثقافي، وذلك تحديداً من خلال اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، التي يعني الترويج لها وتنفيذها التأكيد على التعددية الثقافية للبلد مع ضمان هويته الثقافية.
    ¿Cuáles son la paz, el desarrollo y la solidaridad que exige este fin de siglo? Hoy la internacionalización de la economía se acentúa y se revela la pluralidad cultural de las naciones, tensionando las relaciones entre grupos, países y regiones. UN ما هي أنواع السلم والتنمية والتضامن اللازمة في نهاية هذا القرن؟ اليوم، نلمس على نحو متزايد تدويل الاقتصاد، ويتجلى التعدد الثقافي لﻷمم في زيادة التوترات في العلاقات بين المجموعات والبلدان والمناطق.
    Se ha buscado multiplicar las oportunidades que ofrecen los sistemas formal y no formal de la enseñanza, considerando la pluralidad cultural, étnica y lingüística existente en el país y enfatizando la atención en los grupos que presentan el mayor rezago educativo. UN وكان هناك سعي إلى مضاعفة الفرص التي يتيحها نظاما التعليم الرسمي وغير الرسمي، في ضوء التعدد الثقافي والإثني واللغوي الموجود في البلد، وتركيز الاهتمام على الجماعات الأكثر تخلفا دراسيا.
    Los gobiernos deben adoptar políticas basadas en la pluralidad cultural y en la integración social, de modo que las posibilidades que ofrece la diversidad pueda aprovecharse para el adelanto político y socioeconómico de todos los sectores de la sociedad. UN ٤٤ - وينبغي للحكومات أن تأخذ بسياسات التعدد الثقافي واﻹدماج الاجتماعي، حتى يمكن إطلاق اﻹمكانيات التي يتيحها التنوع للنهوض بكافة قطاعات المجتمع في المجال الاجتماعي - الاقتصادي والمجال السياسي.
    786. Con el fin de atender a ese problema, en los nuevos parámetros nacionales de planes de estudios (Parâmetros Curriculares Nacionais) se otorga gran importancia a la cuestión de la pluralidad cultural, con miras a eliminar la discriminación a la que están sometidos en particular los grupos mencionados. UN 786- ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، تولي معايير المناهج الوطنية الجديدة في البرازيل أهمية كبيرة لقضية التعدد الثقافي بغية القضاء على التمييز الذي تتعرض لـه المجموعات الواردة أعلاه بصفة خاصة.
    20. La política contra la discriminación racial del Gobierno de Noruega se basaba en el principio de que Noruega era una sociedad multicultural y que la pluralidad cultural enriquecía y beneficiaba a la sociedad. UN 20- وتستند السياسة العامة لمكافحة التمييز العنصري التي تنتهجها حكومة النرويج إلى مبدأ مفاده أن النرويج مجتمع متعدد الثقافات وأن التعدد الثقافي يثري المجتمع ويفيده في الوقت نفسه.
    La profunda preocupación ante este problema hace posible un consenso básico en la voluntad de todas las fuerzas políticas que intervinieron en el proceso constituyente en torno a la necesidad de reconocer la pluralidad cultural de España. UN وبسبب القلق البالغ إزاء هذه المشكلة، تمكنت جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور من التوصل إلى توافق أساسي بشأن ضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية في إسبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus