Si se pretende que la intervención de la comunidad internacional en Haití sea eficaz, la respuesta debe ser pluridimensional. | UN | ولكي تكون مشاركة المجتمع الدولي فعالة في هايتي، فلا بد من أن تكون الاستجابة متعددة الأبعاد. |
Se ha considerado la pobreza en el contexto de la escasez de ingresos únicamente, pero se trata de un fenómeno pluridimensional que exige un planteamiento más amplio. | UN | وأضاف أن النظرة إلى الفقر كانت قاصرة على مستوى الدخل، مع أنها ظاهرة متعددة الأبعاد تتطلب نهجا عريض الأساس. |
El informe concluye con algunas observaciones acerca de la importancia de un enfoque pluridimensional para el tratamiento de los problemas de los refugiados en África. | UN | ويختتم ببعض الملاحظات بشأن أهمية النهج المتعدد الأبعاد لإدارة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. المحتويات |
Concretamente, los receptores elogiaron mucho el enfoque pluridimensional seguido por la UNCTAD para dar a sus presentaciones una dimensión suficiente de desarrollo. | UN | وامتدحت البلدان المستفيدة بالتحديد النهج المتعدد الأبعاد الذي اعتمده الأونكتاد لكي يعطي عروضه بعداً إنمائياً كافياً. |
En Bangladesh la pobreza es pluridimensional y generalizada, y debe combatirse en muchos frentes. | UN | ذلك أن الفقر في بنغلاديش متعدد الأبعاد ومتفش ويتعين مكافحته في جبهات كثيرة. |
Debe dotarse a la Operación de recursos humanos, financieros y logísticos suficientes, teniendo en cuenta su mandato pluridimensional y las condiciones sobre el terreno. | UN | ولا بد من تزويدها بما يكفيها من موارد بشرية ومالية وسوقيـة، مع مراعاة ولايتها المتعددة الأبعاد والظروف السائدة ميدانيا. |
Las segundas abordan la pobreza como un fenómeno pluridimensional que abarca no sólo el consumo basado en el mercado, sino también la prestación de bienes y servicios y el acceso a los recursos. | UN | فالمقاييس غير النقدية تركز على الفقر من حيث كونه ظاهرة متعددة الأبعاد لا تشمل الاستهلاك القائم على السوق فحسب، بل وتشمل توفير السلع والخدمات وأسباب الوصول إلى الموارد. |
La pobreza tiene un carácter pluridimensional, como lo demuestran los propios Objetivos y la estructura del índice de desarrollo humano. | UN | وذكر أن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد كما يتبيَّن من الأهداف نفسها ومن هيكل مؤشر التنمية البشرية. |
La pobreza es un fenómeno pluridimensional y dinámico, compuesto de cuestiones complejas e interrelacionadas, que debe abordarse de forma integrada y centrarse en los aspectos económico, social y ambiental. | UN | فالفقر ظاهرة دينامية معقدة متعددة الأبعاد تتشابك فيها المسائل وتستوجب التركيز المتكامل على المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
La pobreza es un fenómeno pluridimensional y dinámico, compuesto de cuestiones complejas e interrelacionadas, que debe abordarse de forma integrada y centrarse en los aspectos económico, social y ambiental. | UN | فالفقر ظاهرة دينامية معقدة متعددة الأبعاد تتشابك فيها المسائل وتستوجب التركيز المتكامل على المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
62. El Foro Social conviene en que la pobreza exige una estrategia pluridimensional para habilitar a los pobres para la realización de sus derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. | UN | 62- ويوافق المنتدى على أن الفقر يستلزم وجود استراتيجية متعددة الأبعاد لتمكين الفقراء من إعمال ما لهم من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء. |
El carácter pluridimensional de la labor del PNUD se muestra de manera aún más patente en su respuesta al terremoto de Haití. | UN | وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي. |
El nivel actual de despliegue y el carácter pluridimensional de las operaciones no tiene precedentes. | UN | فمستويات النشر الحالية والطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام أمر غير مسبوق. |
Se pone así de manifiesto el carácter pluridimensional del desarrollo. | UN | ويدل ذلك على الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية. |
Por definición, la integración es al mismo tiempo una estrategia y un proceso, además de una actividad pluridimensional. | UN | والتعميم، بحكم طبيعته، هو استراتيجية وعملية، فضلا عن كونه جهدا متعدد الأبعاد. |
Por tanto, la erradicación definitiva de la pobreza puede lograrse sólo mediante un enfoque pluridimensional. | UN | ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد. |
La CEPE contribuye mediante sus actividades básicas y operacionales a elaborar un enfoque amplio y pluridimensional para prevenir los conflictos y reiniciar el diálogo entre países, sobre todo mediante sus actividades subregionales. | UN | فاللجنة تسهم، من خلال أنشطتها الأساسية والتنفيذية على السواء، في استحداث نهج شامل متعدد الأبعاد في مجال منع الصراعات وإعادة الحوار فيما بين البلدان، ولا سيما عن طريق أنشطتها دون الإقليمية. |
El concepto mencionado refleja también el hecho de que la seguridad humana debe ser asumida con su naturaleza pluridimensional. | UN | ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد. |
23. Durante el debate que se celebró a continuación, el Comité destacó la naturaleza pluridimensional de la gobernanza. | UN | 23 - وخلال المناقشة التي تلت هذه الإحاطة، شددت اللجنة على الطبيعة المتعددة الأبعاد للحوكمة. |
En general, se debería seguir una estrategia pluridimensional de alivio de la deuda adaptada a la situación concreta de cada país. | UN | " وينبغي عموماً توخي استراتيجية متعددة الجوانب ومكيفة مع الحالة المحددة لكل بلد. |
Esta actividad, que se ha considerado muy importante en los últimos años, se ha hecho multiforme y pluridimensional e incluye varios tipos de acción preventiva. | UN | لقد تطور هذا النشاط إلى حد كبير في السنوات الأخيرة وأضحى متعدد الأوجه والأبعاد ويشمل شتى أنواع الإجراءات الوقائية. |
En muchos casos problemas nuevos y persistentes, por sí solos y en combinación, adquieren un alcance no sólo mundial sino también pluridimensional. | UN | ويتضح في حالات كثيرة أن اجتماع المشاكل الناشئة والمشاكل المستديمة لا يتصف بطابع عالمي فحسب بل يتسم بتعدد الأبعاد أيضا. |
Además, la UNCTAD adoptó un enfoque pluridimensional en materia de fomento de la capacidad y asistencia técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدد الأونكتاد نهجاً متعدد المحاور فيما يخص بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Algunas misiones tienen carácter pluridimensional e incluyen un grupo de personal militar, policial y civil que cambia según las circunstancias y que se ocupa del mantenimiento de la paz, la protección de civiles y otras tareas de transición. | UN | وبعض البعثات ذات أبعاد متعددة وتضم خليطا متغيرا من العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين يدعم بناء السلام وحماية المدنيين وغير ذلك من المهام الانتقالية. |
En vista de las elaboraciones con los representantes del Secretario General, la Comisión entiende que ese marco surge del carácter complejo y pluridimensional de la Misión. | UN | وتدرك اللجنة من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن هذا الإطار جاء نتيجة لطابع البعثة المعقد والمتعدد الأبعاد. |