Es menester reforzar la función del PNUMA a este respecto así como ampliar y hacer más previsible su base financiera. " | UN | كما يتعين تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الشأن وتوسيع قاعدته المالية وجعلها أكثر انتظاما. " |
La organización del taller fue una contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a este respecto. | UN | ولقد شكل تنظيم حلقة العمل هذه مساهمة من مساهمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد. |
La Conferencia invitó al PNUMA a que orientara y facilitara el proyecto. | UN | ودعا المؤتمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى قيادة المشروع وتيسيره. |
i) Al PNUMA a que disponga lo necesario para la adaptación y el fortalecimiento del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias existente para apoyar estas tareas; | UN | `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛ |
Si bien el Fondo para el Medio Ambiente constituye una parte sustancial de los recursos del PNUMA, no es la única fuente de contribuciones al programa de trabajo del PNUMA a nivel regional. | UN | مع أن صندوق البيئة يشكل جزءاً هاماً من موارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإنه ليس المصدر الوحيد للمساهمة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي. |
Instó al PNUMA a que incluyera tal establecimiento en el programa de asistencia que se estaba preparando. | UN | وبناء على ذلك حث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تضمين إنشاء نظام كهذا في برنامج المساعدة الذي تجري صياغته. |
Esta reestructuración ayuda aún más al PNUMA a desempeñar las funciones de secretaría del Programa de Acción Mundial. | UN | وقد ساعدت عملية إعادة الهيكلة تلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ وظائفها كأمانة لبرنامج العمل العالمي بصورة أكبر. |
La contribución del PNUMA a la promoción de la protección del medio costero y marino reviste una gran importancia para regiones como el Caribe, que dependen en gran medida de los recursos marinos. | UN | ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز حماية البيئة الساحلية والبحرية يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لمناطق من قبيل منطقة البحر الكاريبي، التي تعتمد بشكل كبير على الموارد البحرية. |
En cuanto a la basura marina, un representante hizo hincapié en la importancia del PNUMA a la hora de proporcionar mecanismos de apoyo institucional y movilizar recursos financieros. | UN | وفيما يتعلق بالقمامة البحرية، شدد أحد الممثلين على الدور الهام لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في توفير آليات الدعم المؤسسي وفي مجال حشد الموارد المالية. |
Los productos relativos al índice de vulnerabilidad, la adaptación y la comunicaciones nacionales han puesto al PNUMA a la vanguardia de la labor de adaptación con arreglo a la UNFCCC. | UN | النواتج المتعلقة بمؤشر الضعف، والتكيف، والاتصالات الوطنية وضعت برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مقدمة العمل التكيفي الجاري في إطار اتفاقية تغير المناخ. |
El proceso en curso del informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial (PMAM) y la contribución del PNUMA a la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio constituyen actividades a ese propósito a nivel mundial. | UN | وتمثل عملية توقعات البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقييم النظم الإيكولوجية بمناسبة الألفية هذا الجانب على الصعيد العالمي. |
Invitó también al PNUMA a continuar coordinando sus esfuerzos en las actividades de fomento de la capacidad, en cooperación con otros órganos y organizaciones pertinentes. | UN | كما دعت برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مواصلة تنسيق الجهود في أنشطة بناء القدرات بالتعاون مع الهيئات والمنظمات الأخرى الوثيقة الصلة. |
i) Al PNUMA a que disponga lo necesario para adaptar y reforzar al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias existente para que apoye estas tareas; | UN | ' 1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛ |
i) Al PNUMA a que disponga lo necesario para la adaptación y el fortalecimiento del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias existente para apoyar estas tareas; | UN | `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛ |
:: Informe del PNUMA a su Consejo de Administración | UN | :: التقرير الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مجلس إدارة البرنامج |
Se invita al PNUMA a emprender actividades relacionadas con: | UN | يُدعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الاضطلاع بأنشطة ذات صلة بـ: |
Su delegación insta al PNUMA a adoptar con celeridad medidas a esos efectos. | UN | ويشجع وفد بلده برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أن يتخذ على وجه السرعة تدابير ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Se alentó al PNUMA a que desempeñara una función rectora en la aplicación del Enfoque Estratégico. | UN | وقد شُجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على القيام بدورٍ قيادي للمساعدة في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
También decidió considerar otras medidas para fortalecer el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a la luz de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en su 22ª período de sesiones. | UN | وقرر أيضاً أن ينظر في دورته الثانية والعشرين، تدابير إضافية لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ضوء النتائج التي تتمخض عنها القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Los participantes en esa reunión habían instado al PNUMA a que promoviera programas de fomento de la capacidad, en primer lugar, mediante una evaluación de las necesidades de cada país a fin de que los programas pudiesen ajustarse a ellas. | UN | وحث المشاركون في ذلك الاجتماع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تشجيع برامج لبناء القدرات، وذلك بالاضطلاع أولاً بتقييم للاحتياجات القطرية حتى توضع البرامج تفصيلاً لتلبية تلك الاحتياجات. |
En el mismo período de sesiones, la Directora Ejecutiva anunció la transferencia de los Servicios de Apoyo al Programa del PNUMA a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وفي نفس الدورة، أعلن المدير التنفيذي نقل خدمات الدعم البرنامجي لبرنامج البيئة إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
A ese respecto, la Estrategia de Mediano Plazo conduciría al PNUMA a centrar aún más sus actividades y basarlas en los resultados. | UN | وفي هذا الصدد سوف تؤدي الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى قيام برنامج أمم متحدة للبيئة أكثر تركيزاً وأكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج. |
Porcentaje de recomendaciones de la evaluación de los resultados del PNUMA a nivel de subprogramas que la Organización ha aceptado y llevado a la práctica. | UN | النسبة المئوية لتوصيات التقييم المقبولة بشأن أداء برنامج البيئة على مستوى البرامج الفرعية، التي تنفذها المنظمة |
En el documento UNEP/GC.23/3/Add.4 se expone el apoyo del PNUMA a los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | ويناقَش الدعم الذي يقدمه اليونيب إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في الوثيقة UNEP/GC.23/3/Add.4. |
ii) programas internacionales relativos al cambio climático como, por ejemplo, el Programa sobre el Clima Mundial y el Programa del Clima propuesto, así como la iniciativa START del Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera y los programas científicos y educativos de la OMM y el PNUMA a medida que se desarrollen. (UE) 152.1. | UN | `٢` البرامج الدولية التي تتصل بتغير المناخ مثل برنامج المناخ العالمي وجدول أعمال المناخ الذي سيقترح وكذلك مبادرة البداية )TRATS( التي أطلقها البرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي - المحيط الحيوي، والبرامج العلمية والتعليمية في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدى وضعها. )الاتحاد اﻷوروبي( |
Invita al PNUMA a que tome la iniciativa para la adopción de medidas en el Foro III sobre la prevención del tráfico ilícito de productos tóxicos y peligrosos. | UN | يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن يأخذ زمام المبادرة في البدء في الإجراءات التي تم تحديدها في الدورة الثالثة للمنتدى بشأن الإتجار غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة. |
En relación con el Programa de Agua para las Ciudades de África, el ONU-Hábitat ha invitado al PNUMA a sumarse a la Iniciativa de agua y saneamiento en la región del lago Victoria. | UN | وفي إطار برنامج المياه للمدن الأفريقية، وجه موئل الأمم المتحدة الدعوة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل المشاركة في مبادرة المياه والصرف الصحي لمنطقة بحيرة فيكتوريا. |