"población civil de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيين في
        
    • بالسكان المدنيين في
        
    • بالمدنيين في
        
    • للمدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    • السكان المدنيين من
        
    • سكانا مدنيين تابعين
        
    • المالية والمدنيين
        
    • للسكان المدنيين التابعين
        
    • سكان مدنيين
        
    • سكان جبل
        
    • تحرر المدنيين في
        
    • تصيب المدنيين في
        
    • السكان المدنيين داخل
        
    Las fuerzas internacionales deben hacer todo cuanto esté a su alcance para impedir que la población civil de Bosnia y Herzegovina siga sufriendo. UN إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك.
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Afectó a la totalidad de la población civil de Bougainville, en situación de rehén durante un dilatado período. UN وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة.
    Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة،
    Por el contrario, la organización terrorista Hamas perjudica intencionadamente a la población civil de la Franja de Gaza desviando el combustible suministrado para fines humanitarios e impidiendo la distribución de combustible a las estaciones de servicio civiles. UN لكن منظمة حماس الإرهابية تتعمد الإضرار بالمدنيين في قطاع غزة بأن تحول إلى أغراض أخرى الوقود المسلّم لأغراض إنسانية وتمنع توزيعه على محطات الوقود المدنية.
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Esta amenaza se extiende sobre la población civil de numerosas regiones del mundo. UN ويشكل هذا الوضع تهديدا للسكان المدنيين في كثير من المناطق.
    Con el invierno no muy distante, las perspectivas para la población civil de Bosnia y Herzegovina comenzaron a parecer aun más calamitosas. UN ومع دنو فصل الشتاء، فإن الاحتمالات بالنسبة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك بدأت تصبح أكثر كآبة من أي وقت مضى.
    62. La situación general de la población civil de Kabul siguió siendo precaria. UN ٦٢ - والحالة العامة للسكان المدنيين في كابول ما زالت مضطربة.
    Las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    No obstante, en estos precisos momentos prosigue la implacable campaña de represión contra la población civil de Siria. UN ومع ذلك، ما زالت تجري، ونحن نتكلم، حملة قمع قاسية على السكان المدنيين في سوريا.
    Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. UN تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور.
    Debido a esos ataques, que constituyen violaciones manifiestas de varias resoluciones del Consejo de Seguridad, la población civil de la zona ha quedado expuesta a condiciones catastróficas. UN وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة.
    Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual crisis en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء اﻷزمة الحالية،
    Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. UN وسنواصل تأييدنا الكامل لجميع الجهود التي تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل الأمنية الإنسانية والوطنية، وترمي إلى القضاء على الآثار الرهيبة التي يلحقها الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد بالمدنيين في كثير من البلدان.
    Los representantes intentaron de nuevo hacer comprender a Mladić la desesperada situación humanitaria de la población civil de Srebrenica. UN وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا.
    La suerte de la población civil de Ahmici representa una aplicación particularmente horrible de esta política. UN والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة.
    Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. UN وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف.
    130. Tras haber examinado la información, estudios específicos e investigaciones facilitados, la Comisión confirma su opinión anterior de que la " depuración étnica " es una política deliberada concebida por un grupo étnico o religioso para desplazar por la violencia y el terror a la población civil de otro grupo étnico o religioso de determinadas zonas geográficas. UN ٠٣١ - ولدى دراسة المعلومات التي تم اﻹبلاغ عنها، فضلا عن دراسات وتحقيقات محددة، تؤكد اللجنة رأيها السابق وهو أن " التطهير اﻹثني " سياسة مقصودة تضعها جماعة إثنية أو دينية لتنقل بواسطة العنف أو بوسائل لبث الرعب، سكانا مدنيين تابعين لجماعات إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية.
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تبدؤها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة المالية والمدنيين الماليين،
    " 2. Las Partes en conflicto y las Altas Partes contratantes permitirán y facilitarán el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro suministrados de acuerdo con lo dispuesto en esta Sección, incluso en el caso de que tal asistencia esté destinada a la población civil de la Parte adversa. UN " ٢ - على أطراف النزاع وكل طرف سام متعاقد أن يسمح ويسهل المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين عليها والتي يتم التزويد بها وبهم وفقا ﻷحكام هذا القسم حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    No es cierto que en 1833 se haya expulsado por la fuerza a la población civil de las Islas Falkland. UN إذ لم يتم طرد أي سكان مدنيين قسرا من جزر فوكلاند في عام 1833.
    España sigue plenamente comprometida con ese proceso iniciado en 2004 y orientado a solucionar, mediante la cooperación, los problemas locales que afectan el bienestar de la población civil de Gibraltar y de la zona circundante. UN وإسبانيا ما زالت ملتزمة تماما بهذه العملية، التي بدأت في عام 2004، والتي استهدفت التوصل عن طريق التعاون إلى حل للقضايا المحلية التي تؤثر على رفاه سكان جبل طارق والمنطقة المحيطة به.
    : La población civil de Darfur vive sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados pueden regresar voluntariamente a su hogar en un entorno sostenible y seguro UN الإنجاز المتوقع 4-2: تحرر المدنيين في دارفور من الخوف من التعرض لهجوم أو اعتداء وتمكن النازحين من العودة طوعا إلى ديارهم في بيئة آمنة ومستدامة
    El efecto de tal reanudación sería catastrófico para la población civil de esas zonas. UN وسيُحدث استئناف الاشتباكات هذا كارثة تصيب المدنيين في تينك المنطقتين.
    Se ha informado también al Relator Especial de que, aunque en el acuerdo de cesación del fuego se estipula la libertad de movimiento de la población civil dentro de las zonas de separación, las autoridades locales han seguido limitando los desplazamientos de la población civil de esas zonas. UN وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه رغم أن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على حرية انتقال السكان المدنيين داخل مناطق الفصل، فإن السلطات المحلية تواصل تقييد انتقال السكان المدنيين في هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus