A mi juicio, esa acción suponía un castigo colectivo ilícito a la población de Gaza. | UN | وإنني أرى أن تلك الأعمال قد شكلت عقاباً جماعياً غير مشروع لسكان غزة. |
Ciertamente, el estado de ánimo de la población de Gaza confirma este extremo. | UN | ولا شك في أن الحالة النفسية لسكان غزة تؤكد ذلك. |
En resumen, Israel ha sometido a la población de Gaza a un castigo colectivo, en clara violación del artículo 33 de Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومجمل القول أن إسرائيل تخضع شعب غزة لعقاب جماعي، مما يشكِّل انتهاكاً واضحاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Para la población de Gaza, las fronteras están cerradas y no hay lugar al que ir. | UN | والحدود مغلقة في وجه شعب غزة ولا يمكنه الاحتماء بأي مكان. |
Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة. |
Los Estados Unidos piden que se sigan brindando suministros humanitarios a la población de Gaza. | UN | وهي تناشد مواصلة توفير الإمدادات الإنسانية لشعب غزة. |
Además, la población de Gaza se ve sometida a incursiones militares regulares en las que se menosprecia la vida de los civiles. | UN | وعلاوةً على ذلك، يخضع أهالي غزة لعمليات توغل عسكرية قلّما يولى فيها اهتمام بحياة المدنيين. |
Sin embargo, este voto no disminuye en modo alguno nuestra gran preocupación por la situación humanitaria de la población de Gaza. | UN | ولكن هذا التصويت لا يقلل بأي شكل من الأشكال من قلقنا الأساسي إزاء الوضع الإنساني لسكان غزة. |
Nuestro objetivo debe ser la estabilización y normalización de la vida para la población de Gaza. | UN | يجب أن يكون هدفنا تحقيق الاستقرار وإعادة الحياة إلى طبيعتها لسكان غزة. |
Por lo tanto, el Gobierno de Eslovenia ha decidido prestar asistencia humanitaria adicional a la población de Gaza. | UN | ولذلك قررت الحكومة السلوفينية تخصيص مساعدات إنسانية إضافية لسكان غزة. |
Que Israel no haya creado un estado de hambruna se debe en gran medida a la asistencia externa prestada a la población de Gaza. | UN | وكون إسرائيل لم تخلق حالة من الجوع يعزى بصفة أساسية إلى المساعدات الخارجية المقدمة لسكان غزة. |
No obstante, cabe señalar que estas restricciones están bajo control jurídico y tienen en cuenta las necesidades humanitarias de la población de Gaza. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
No obstante, al menos estamos cumpliendo con nuestro deber de enviar un mensaje de esperanza a la población de Gaza. | UN | ولكن على الأقل نقوم بواجبنا بإرسال كلمة أمل إلى شعب غزة. |
En otras ocasiones, Panamá ya ha dejado constancia de su profunda consternación ante la situación a la cual es sometida la población de Gaza. | UN | وفي المناسبات السابقة، أعربت بنما عن قلقها الشديد فيما يتعلق بحالة شعب غزة. |
Debemos garantizar el suministro seguro y rápido de la asistencia humanitaria a la población de Gaza. | UN | وينبغي أن نضمن إيصال المساعدة الإنسانية إلى شعب غزة بسرعة وسلامة. |
En particular, la población de Gaza ha seguido sufriendo los graves efectos de los cierres, al quedar esa ciudad convertida en una gran prisión. | UN | وما زال سكان غزة يتأثرون سلبا بعمليات اﻹغلاق التي أحالت غزة إلى سجن كبير. |
Existe el peligro de que tales acontecimientos distraigan la atención del sufrimiento de la población de Gaza. | UN | وثمة خطر من أن هذا النوع من الأحداث قد يشتت الانتباه بعيدا عن معاناة سكان غزة. |
Damos las gracias a las Naciones Unidas, a sus Estados Miembros y a las instituciones de la sociedad civil que han proporcionado su apoyo a la población de Gaza en estos difíciles momentos. | UN | ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة. |
Ha de responsabilizarse a Hamas de impedir que la asistencia humanitaria llegue a la población de Gaza y de utilizar a su propio pueblo como peón y escudo humano. | UN | ولا بد من تحميل حماس المسؤولية عن منع وصول الإغاثة الإنسانية إلى أهالي غزة وعن استخدامها لشعبها رهائن ودروعاً بشرية. |
El terreno político sufrió una transformación y en consecuencia se deterioró en forma considerable la calidad de vida de la población de Gaza. | UN | وحدث تحول في التضاريس السياسية، قابله تدهور ملحوظ في مستوى حياة السكان في غزة. |
En la práctica, esta zona vedada constituye una zona de amortiguación ampliada en la parte meridional de la Franja de Gaza a la cual no puede ingresar la población de Gaza. | UN | وتشكل منطقة الحرام هذه، في واقع الأمر، منطقة فاصلة موسعة في الجزء الشمالي من قطاع غزة، لا يستطيع أهل غزة دخولها. |
Todos los sectores de la economía se están viendo afectados por la decisión de la Potencia ocupante de que la población de Gaza sólo pueda acceder a los artículos que considera " bienes básicos " , categoría que, según indican informaciones recientes, no incluye casi la mitad de los productos alimentarios de consumo corriente que Gaza solía importar. | UN | ويرزح كل قطاع في الاقتصاد تحت المعاناة، حيث قررت السلطة القائمة بالاحتلال ألا تسمح للسكان في غزة إلا بالحصول على ما ترى أنه " سلع رئيسية " ، وهذا لا يتضمن، حسبما أوردت التقارير الأخيرة، نصف المنتجات الغذائية الاعتيادية تقريبا التي اعتادت غزة على استيرادها. |
Se informó al Comité Especial de que la población de Gaza estaba muy decepcionada con la comunidad internacional porque se encontraba totalmente desamparada. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الناس في غزة قد خاب ظنهم كثيرا في المجتمع الدولي لغياب حمايته عنها كليا في محنتهم. |
Malasia exhorta a la comunidad internacional a que obligue a los israelíes a levantar el bloqueo de inmediato y a poner fin al sufrimiento de la población de Gaza. | UN | وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة. |
El 80% de la población de Gaza vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ويعيش 80 في المائة من سكان قطاع غزة تحت خط الفقر. |
Si la paz se consigue con la esperanza, no con la desesperación, también tenemos que llegar a la población de Gaza. | UN | وإذا كان السلام يُبنى على الأمل لا على اليأس، فإننا يجب أيضا أن نمد أيدينا للناس في غزة. |