"población de las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسكان في المناطق
        
    • سكان المناطق
        
    • لسكان المناطق
        
    • السكان في المناطق
        
    • يعيشون في المناطق
        
    • للسكان في مناطق
        
    • القاطنين في المناطق
        
    • السكان من المناطق
        
    • السكانية في المناطق
        
    • السكاني من المناطق
        
    • للناس في المناطق
        
    • للشعب في المناطق
        
    • للسكان المقيمين في المناطق
        
    • اﻷفراد في المناطق
        
    • سكان مناطق
        
    La República Federativa de Yugoslavia espera que el proceso de paz en marcha acelerará el logro de soluciones mediante las cuales se asegure la vida y la seguridad en condiciones de paz para la población de las zonas protegidas por la UNPROFOR. UN وتوقعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعجل عملية السلم الجارية بالوصول الى حلول تتأكد عن طريقها حياة السلم واﻷمن للسكان في المناطق الواقعة تحت حماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Estas actividades han tenido resultados positivos que guardan relación directa con el mejoramiento de la vida cotidiana de la población de las zonas rurales y urbanas. UN وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Ese fondo podría utilizarse en beneficio de toda la población de las zonas designadas, ya se trate de desplazados, pueblos indígenas, repatriados o refugiados. UN ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين.
    La pesca ha sido un medio de vida importante para la población de las zonas costeras del norte y el oriente. UN وقد كان صيد اﻷسماك وسيلة عيش هامة لسكان المناطق الساحلية في الشمال والشرق.
    A continuación, diversas señales visuales y auditivas locales alertan a la población de las zonas que podrían ser afectadas. UN وبعد ذلك تقوم مجموعة من إشارات اﻹنذار المحلية المرئية والسمعية بتنبيه السكان في المناطق المحتمل تأثرها.
    Se dará prioridad a la población de las zonas rurales y de la periferia de las ciudades. UN وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para proporcionar servicios básicos a la población de las zonas rurales y para asegurar que los medios de comunicación independientes pudieran ampliar su acción informativa. UN وسألت نيجيريا عن الخطوات المتخذة لإتاحة المرافق الأساسية للسكان في المناطق الريفية وعن الجهود المبذولة من أجل ضمان تعزيز عمل وسائط الإعلام المستقلة.
    La Rural Development Leadership Network trabaja para superar las causas fundamentales de la pobreza y el hambre y mejorar el bienestar social y económico de la población de las zonas rurales pobres, sobre todo en los Estados Unidos de América. UN تعمل شبكة قادة التنمية الريفية من أجل التغلب على الأسباب الجذرية للفقر والجوع، وتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق الريفية الفقيرة، وخاصة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Fortalecimiento del liderazgo y la capacidad del Gobierno, las autoridades locales y las comunidades de planificar y gestionar el territorio y los recursos con la finalidad de reducir el riesgo de desastres y mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas urbanas y rurales UN تعزيز المهارات القيادية للحكومة والسلطات والمجتمعات المحلية وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    Sin embargo, mientras que la población de las zonas rurales de las regiones más desarrolladas está reduciéndose, la de las regiones menos desarrolladas continúa aumentando, pese a la migración del medio rural al medio urbano. UN على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر.
    La UNPROFOR reconoce que la protección de la población de las zonas seguras no puede depender exclusivamente del acuerdo entre las partes. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Cerca del 80% de la población rural y toda la población de las zonas urbanas tienen acceso fácil y libre a servicios primarios de salud. UN وحوالي ٨٠ في المائة من سكان الريف وجميع سكان المناطق الحضريــة يحصلــون على الرعاية الصحية اﻷساسية بطريقة سهلة وحرة.
    Nos solidarizamos con todas las víctimas de esta espiral de violencia y apoyamos el llamado a la ayuda humanitaria destinada a la población de las zonas afectadas por el conflicto. UN ونعرب عن تضامننا مع كل ضحايا هذا العنف المتصاعد وندعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية لسكان المناطق المتضررة بالصراع.
    Se esfuerzan en facilitar, con carácter prioritario, servicios de información, de educación y de comunicación a los habitantes de las zonas rurales remotas, así como a la población de las zonas periurbanas desfavorecidas. UN وتحاول السلطات العامة توفير خدمات إعلامية وتعليمية وخدمات الاتصال على وجه اﻷولوية لسكان المناطق الريفية النائية فضلاً عن سكان الضواحي الفقيرة في المدن.
    Los indicadores de base han sido elaborados en relación con dos objetivos fundamentales de la CLD: la gestión sostenible de los recursos naturales y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas. UN ووُضعت المؤشرات الأساسية بالاستناد إلى هدفين رئيسيين لاتفاقية مكافحة التصحر هما: الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة.
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    Aproximadamente, el 52% de la población de las zonas rurales son mujeres. UN ونحو ٥٢ في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية من اﻹناث.
    Los participantes expresaron su preocupación porque las TIC y las comunicaciones y sus aplicaciones no eran accesibles para la mayoría, en particular para la población de las zonas rurales. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم من أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها لا تزال بعيدة عن متناول قدرة أغلبية الناس، ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Las dos estrategias del Gobierno son la erradicación de las drogas como tarea nacional y la eliminación del cultivo mediante la facilitación de medios de vida alternativos a la población de las zonas de cultivo de adormidera. UN وأوضح أن الاستراتيجيتين اللتين تنفذهما الحكومة هما القضاء على المخدرات كمهمة وطنية والقضاء على زراعة القنب من خلال توفير سبل عيش بديلة للسكان في مناطق زراعة القنب.
    La escasa concienciación de la población de las zonas del interior acerca de los derechos del niño. UN عدم كفاية وعي الأشخاص القاطنين في المناطق الداخلية بحقوق الطفل.
    La violencia sexual también se ha utilizado a veces para expulsar a la población de las zonas mineras que a su vez financian y prolongan el conflicto. UN ويُستخدم العنف الجنسي أيضا لإخراج السكان من المناطق التي توجد فيها المناجم التي بدورها تُستغل لتمويل النزاع وإطالته.
    3. Un tercer conjunto de problemas tiene que ver con el desarrollo de la población de las zonas montañosas. UN 3 - وترتبط المجموعة الثالثة من المشاكل بالتنمية السكانية في المناطق الجبلية.
    Estos frágiles ecosistemas se ven afectados primordialmente por la planificación de las actividades humanas realizadas en tierra, el rápido desarrollo tecnológico urbano y la creciente presión de la población de las zonas costeras que conducen a la degradación de los ecosistemas que prestan servicios esenciales. UN فهذه النظم الإيكولوجية الهشة تتضرر من الأنشطة البشرية المعتمدة على الأراضي عند أعالي الأنهار، والتنمية التكنولوجية الحضرية السريعة وزيادة الضغط السكاني من المناطق الساحلية، مما يؤدي إلى تدهور النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات النظم الإيكولوجية الأساسية.
    Al reconocer que el agua es necesaria para promover el desarrollo económico y el bienestar social, el AAII ha trabajado para que la población de las zonas rurales tenga acceso a agua apta para el consumo. UN وإيمانا من المعهد بما تتسم به المياه من أهمية في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، عمل على إتاحة مياه الشرب المأمونة للناس في المناطق الريفية.
    Si bien los trabajadores de socorro se esfuerzan por prestar ayuda a la población de las zonas afectadas de China y aunque la situación sigue siendo difícil para todos, las personas con discapacidad se han visto particularmente afectadas por la crisis. UN وبينما يكافح عمال الإغاثة لتقديم المساعدات للشعب في المناطق المتضررة من الصين، وبينما لا تزال الحالة صعبة على الجميع، فقد كان للأزمة وقع خاص على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    j) Promover la diversificación de las fuentes de ingresos de la población de las zonas de alto riesgo para reducir su vulnerabilidad ante las amenazas, y velar por que sus ingresos y bienes no resulten perjudicados por políticas y procesos de desarrollo que aumenten su vulnerabilidad a los desastres. UN (ي) النهوض بتنويع خيارات الدخل للسكان المقيمين في المناطق الشديدة التعرض للمخاطر بغية الحد من تأثرها بها، وضمان عدم تقويض دخلها وممتلكاتها بسبب السياسات والعمليات الإنمائية التي تزيد من ضعفها أمام الكوارث.
    77. El Comité acoge con satisfacción las disposiciones tomadas por el Gobierno para mejorar las condiciones de vida y mitigar la pobreza, entre las que destaca la de potenciar la capacidad de generar ingresos en la población de las zonas rurales. UN ٧٧- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل.
    población de las zonas urbanas de tugurios en las regiones en desarrollo a mediados de 2001, por región UN سكان مناطق الأحياء الفقيرة في المناطق النامية في أواسط سنة 2001، حسب المناطق مجموع السكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus