También se prevé que el crecimiento será compartido en gran medida por una importante proporción de la población de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية. |
El objetivo de la Conferencia era fomentar la investigación científica de los alimentos tradicionales que consumía la mayor parte de la población de los países en desarrollo. | UN | وكان غرض المؤتمر تشجيع البحث العلمي في مجال اﻷغذية التقليدية التي يستهلكها معظم الناس في البلدان النامية. |
Las precarias condiciones de vida de la población de los países en desarrollo constituye una amenaza para la comunidad internacional. | UN | وقالت إن عدم الاستقرار في الظروف الحياتية للسكان في البلدان النامية يتشكل تهديدا للمجتمع الدولي. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe rendir cuentas a todas las partes interesadas, en particular a la población de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يكون الجهاز الإنمائي مسؤولاً أمام جميع أصحاب المصلحة وخاصة شعوب البلدان النامية. |
El concepto de desarrollo sostenible debe incluir necesariamente la satisfacción de las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo y el mantenimiento de niveles adecuados de crecimiento para la calidad de la vida en un medio ambiente sano, seguro y no contaminado. | UN | ويجب أن يشمل مفهوم التنمية المستدامة، بالضرورة، تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوب البلدان النامية والحفاظ على مستويات كافية من نمو نوعية الحياة في بيئة صحية وآمنة ونظيفة. |
Como único tendrá la alianza mundial una verdadera significación para la población de los países en desarrollo es si se cumplen los compromisos vigentes contraídos en las distintas conferencias y cumbres dedicadas al desarrollo. | UN | ولن يكون للشراكة العالمية من أجل التنمية أي معنى حقيقي لسكان البلدان النامية إلا إذا نُفِّذت الالتزامات القائمة المتعهد بها في مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية. |
Es evidente que los gobiernos desempeñan con mucho un papel primordial en la financiación de los programas de población de los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن الحكومات تؤدي الدور الرئيسي بفارق كبير في تمويل البرامج السكانية في البلدان النامية. |
Esto erosiona gravemente su capacidad de poner en práctica programas de desarrollo social y humano, afectando así negativamente al sector más vulnerable de la población de los países en desarrollo. | UN | وهذا ينتقص على نحو خطير من قدرتها على السير في برامج للتنمية الاجتماعية والبشرية، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على أضعف قطاعات السكان في البلدان النامية. |
Principales tareas para alcanzar los objetivos en materia de población de los países en desarrollo | UN | التحديات الرئيسية التي تواجه تحقيق اﻷهداف المتصلة بالسكان في البلدان النامية |
La población de los países en desarrollo cada vez es más joven, en tanto que en las economías avanzadas la población va envejeciendo. | UN | إن سكان البلدان النامية يصبحون أكثر شبابا، في حين أن سكان البلدان ذات الاقتصــادات التامة النمو يشيخون بسرعة. |
La pobreza, la desnutrición, el hambre y las graves enfermedades endémicas son una realidad dolorosa que afecta a la mayor parte de la población de los países en desarrollo. | UN | إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية. |
La comunidad internacional debe actuar conjuntamente con el fin de sacar a la población de los países en desarrollo de los peligros del hambre, la ignorancia, las enfermedades y la desesperación. | UN | ويجب أن يعمل المجتمع العالمي مجتمـِـعا لإنقاذ الناس في البلدان النامية من أخطار الجوع والجهل والمرض واليأس. |
Lograr un transporte sostenible es un gran reto, dado que la mayoría de la población de los países en desarrollo aspira a poseer un automóvil privado. | UN | ونظرا لطموح معظم الناس في البلدان النامية لامتلاك سيارة خاصة، فإن تحقيق النقل المستدام سيشكل تحديا رئيسيا. |
Además, se expresó la opinión de que promover las empresas pequeñas y medianas podía ayudar a crear un puente entre las actividades de las empresas transnacionales y las necesidades sociales y económicas de la población de los países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ارتُئي أن تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يساعد على مدّ جسر بين أنشطة الشركات عبر الوطنية والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للسكان في البلدان النامية. |
Además, se expresó la opinión de que promover las empresas pequeñas y medianas podía ayudar a crear un puente entre las actividades de las empresas transnacionales y las necesidades sociales y económicas de la población de los países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ارتُئي أن تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يساعد على مدّ جسر بين أنشطة الشركات عبر الوطنية والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للسكان في البلدان النامية. |
La superficie terrestre mundial está erosionándose por los efectos de la desertificación, y la población de los países en desarrollo afectados por ella vive en una miseria indecible. | UN | إن سطح اليابسة في العالم يتعرض للتآكل بتأثير التصحر، وتعيش شعوب البلدان النامية التي عصف بها التصحر في بؤس يجل عن الوصف. |
También es preciso -- se subrayó -- que la condicionalidad se aplique de tal modo que la población de los países en desarrollo no resulte penalizada por el hecho de que sus dirigentes no logren satisfacer los criterios de ejecución básicos para recibir ayuda. | UN | وتم أيضا التأكيد على ضرورة تطبيق الشروط بطريقة تجنب تغريم شعوب البلدان النامية بسبب عدم امتثال قادتها لمعايير الأداء الأساسية المتعلقة بالمعونة. |
Fijar objetivos de ese tipo fácilmente comprensibles permitiría, lo mismo a la población de los países en desarrollo que a la de los países desarrollados, calibrar con claridad los resultados de sus iniciativas de desarrollo. | UN | وأضاف أن وضع أهداف سهلة الفهم من هذا النوع يتيح لشعوب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وسيلة لقياس تقدم الجهود اﻹنمائية قياسا واضحا. |
Las medidas coercitivas unilaterales tienen efectos negativos sobre la población de los países en desarrollo y sobre el desarrollo y son un obstáculo para el cumplimiento de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وتترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد آثار سلبية بالنسبة لسكان البلدان النامية وللتنمية على النحو المنصوص عليه في الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
Se estima actualmente que la asistencia financiera absorberá alrededor de un tercio del costo total de los principales componentes de los programas de población de los países en desarrollo. | UN | وتشير التقديرات الحالية الى أن هذه المساعدة المالية ستمثل في المستقبل حوالي ثلث مجموع تكاليف العناصر الرئيسية للبرامج السكانية في البلدان النامية. |
La población de los países en desarrollo envejece mucho más rápido que en los países industrializados. | UN | إذ يشيخ السكان في البلدان النامية بسرعة أكبر من السرعة التي يشيخ بها السكان في البلدان الصناعية. |
de población de los países en desarrollo | UN | المتصلة بالسكان في البلدان النامية |
En 2025 más de la mitad de la población de los países en desarrollo vivirá en ciudades | UN | سيعيش أكثر من نصف سكان العالم النامي في المدن بحلول عام 2025 |
Los principales factores que influían en la conectividad guardaban relación con la pobreza, el nivel educativo y la ubicación geográfica, y la población de los países en desarrollo tenía menos posibilidades de acceso que la de los países desarrollados. | UN | وأصبح كل من الفقر والتعليم والموقع الجغرافي أكبر الدوافع بشأن إمكانية الاتصال، لأن الأشخاص في البلدان النامية يقل احتمال حصولهم على الاتصال عن أولئك في البلدان المتقدمة. |
Se señaló que " el gran negocio " de la ayuda radica en que los donantes proporcionan los recursos financieros y, como resultado de ello, mejora la vida de la población de los países en desarrollo. | UN | 89 - وقد أشير إلى أن " الصفقة الكبرى " للمعونة تتمثل في قيام الجهات المانحة بتوفير الموارد المالية وتحسين حياة الشعوب في البلدان النامية نتيجة لذلك. |
Tal vez la contribución más importante de los satélites sea poner servicios básicos de comunicaciones al alcance de la población de los países en desarrollo. | UN | ولعل أهم مساهمة يمكن للسواتل تقديمها تكمن في توفير الاتصالات اﻷساسية للناس في البلدان النامية . |