En estos momentos la población de refugiados en África sobrepasa los 7 millones y hay alrededor de 5 millones de desplazados internos. | UN | وفي أفريقيا، يبلغ عدد اللاجئين في الوقت الراهن، أكثر من ٧ ملايين لاجئ كما يوجد هناك قرابة ٥ ملايين من المشردين داخليا. |
En 1995 la población de refugiados en Europa, incluidas las personas que gozaban de protección temporal, era de unos 3,4 millones de personas. | UN | وقد وصل عدد اللاجئين في أوروبا في عام ١٩٩٥، بمن فيهم اﻷشخاص المستفيدون من الحماية المؤقتة، إلى حوالي ٣,٤ مليون شخص. |
Se calcula que la población de refugiados en su país es actualmente de más de 300.000, lo cual constituye el mayor grupo de refugiados de la región. | UN | ويقدر عدد اللاجئين في بلده حاليا بما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، مما يُشكل أكبر مجموعة بعينها من اللاجئين في المنطقة. |
Esta Evaluación en Tiempo Real llegó a la conclusión de que la respuesta global del ACNUR había sido más bien desigual; si bien la operación logró reubicar a un gran número de refugiados desde las zonas fronterizas enfrentándose a importantes obstáculos logísticos, se vio en graves dificultades para estabilizar a la población de refugiados en los campamentos recién creados. | UN | وقد وجد هذا التقييم في الوقت الحقيقي أن استجابة المفوضية عموماً كانت غير متوازنة إلى حدٍ ما؛ ففي حين أن العملية أنجزت نقل أعدادٍ كبيرة من اللاجئين من المناطق الحدودية رغم ما واجهته من عقبات لوجيستية كبيرة، فقد صادفت صعاباً جسيمة في تحقيق الاستقرار للسكان اللاجئين في المخيمات المنشأة حديثاً. |
24. En 2008 la población de refugiados en el país se redujo. | UN | 24- لقد انخفض عدد اللاجئين في البلد في عام 2008. |
43. En 1993, la población de refugiados en el Gabón pasó de 272, en enero, a 597 en diciembre. | UN | ٣٤- خلال عام ٣٩٩١ ارتفع عدد اللاجئين في غابون من ٢٧٢ في كانون الثاني/يناير الى ٧٩٥ في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
La reanudación del conflicto de Chechenia (Federación de Rusia) en el otoño de 1999 dio lugar a un crecimiento considerable de la población de refugiados en las provincias y países vecinos y originó nuevas amenazas para una posible solución pacífica. | UN | وأدت عودة الصراع في الشيشان، الاتحاد الروسي، في خريف عام 1999 إلى ازدياد ضخم في عدد اللاجئين في الأقاليم والبلدان المجاورة وخلق تهديدات جديدة للحل السلمي في نهاية المطاف. |
Para abril de 1998, la población de refugiados en Kenya había descendido a 182.608. | UN | وبحلول نيسان/أبريل 1998، كان عدد اللاجئين في كينيا قد انخفض إلى 608 182. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha estimado la población de refugiados en la mayoría de los países industrializados basándose en las últimas llegadas de refugiados y el reconocimiento de solicitantes de asilo. | UN | وفي حال عدم وجود تقديرات من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في معظم البلدان الصناعية استناداً إلى عدد اللاجئين الذين وصلوا والاعتراف بطالبي اللجوء مؤخراً. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en la mayoría de los países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. | UN | وفي حالة عدم وجود أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في العديد من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha estimado la población de refugiados en la mayoría de los países industrializados basándose en las últimas llegadas de refugiados y en la tasa de reconocimiento de solicitantes de asilo. | UN | وفي حال عدم وجود تقديرات من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في معظم البلدان الصناعية استناداً إلى عدد اللاجئين الذين وصلوا في الآونة الأخيرة ومعدلات الاعتراف بملتمسي اللجوء. |
A falta de cifras oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en muchos países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. | UN | وفي الحالات التي لم توجد فيها أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في كثير من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha estimado la población de refugiados en muchos países industrializados basándose en las últimas llegadas de refugiados y en la tasa de reconocimiento de solicitantes de asilo. | UN | وفي حال عدم وجود أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في كثير من البلدان الصناعية استناداً إلى أعداد اللاجئين الوافدين مؤخراً وعدد طلبات اللجوء المعترف بها. |
A falta de cifras oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en muchos países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. | UN | وفي الحالات التي لم توجد فيها أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في كثير من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha estimado la población de refugiados en muchos países industrializados basándose en las últimas llegadas de refugiados y en la tasa de reconocimiento de solicitantes de asilo. | UN | وفي حال عدم وجود تقديرات من الحكومة، تقدر المفوضية عدد اللاجئين في أكثر البلدان الصناعية استناداً إلى أعداد اللاجئين الوافدين مؤخراً وعدد ملتمسي اللجوء المعترف بهم. |
Entretanto, la población de refugiados en toda la región oriental del Chad se ha estabilizado en unas 232.000 personas, de los cuales 220.000 se encontraban en 12 campamentos que contaban con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y el resto, en comunidades locales. | UN | وفي هذه الأثناء، استقر عدد اللاجئين في سائر أنحاء شرق تشاد عند 000 232 لاجئ تقريبا، يقيم 000 220 منهم في 12 مخيما تحظى بدعم من مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في حين يعيش الباقون داخل المجتمعات المحلية. |
La población de refugiados en Jordania, la mayor de todas las zonas, disfrutaba de un acceso pleno a los servicios que el Gobierno prestaba a sus ciudadanos y se beneficiaba de las gestiones internacionales y del Gobierno encaminadas a mejorar las condiciones socioeconómicas. | UN | ١٨ - توافرت للسكان اللاجئين في اﻷردن، وهم أكبر تجمع للاجئين في أي ميدان للعمليات، سبل الاستفادة الكاملة من الخدمات الحكومية على أساس حق المواطنة، كما استفادوا من الجهود الحكومية والدولية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية. |
Del mismo modo, en marzo de 2012, el ACNUR llevó a cabo un censo de la población de refugiados en la República Dominicana utilizando tecnología móvil. | UN | وعلى نحو مماثل، أجرت المفوضية في آذار/ مارس 2012 تعداداً للسكان اللاجئين في الجمهورية الدومينيكية بالاستعانة بالتكنولوجيا المتنقلة. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en la mayoría de los países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. | UN | في حال عدم وجود تقديرات حكومية، قدرت مفوضية شؤون اللاجئين عدد السكان اللاجئين في البلدان الأكثر تصنيعا بناء على أفواج اللاجئين القادمين أو الاعترافات بملتمسي اللجوء حديثا. |