"población del iraq" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعب العراقي
        
    • شعب العراق
        
    • للشعب العراقي
        
    • لشعب العراق
        
    • السكان العراقيين في
        
    • السكاني في العراق
        
    • للسكان في العراق
        
    • سكان العراق
        
    Por otra parte, se acusa de infringir el régimen de sanciones a todo Estado amante de la paz que intente paliar los sufrimientos de la población del Iraq. UN وأضاف أن أية دولة محبة للسلام تحاول التخفيف من معاناة الشعب العراقي تُتهم بأنها تخرق نظام العقوبات.
    Los avances que se produzcan en este sentido reforzarán la confianza de la población del Iraq en sus representantes electos y ayudarán a asegurar que este problema no menoscabe las acciones de reconstrucción y desarrollo del país. UN وسوف لا يؤدي التقدم المحرز في هذا الصدد إلى تعزيز ثقة الشعب العراقي في ممثليه المنتخبين وحسب، وإنما سيساعد أيضاً على كفالة ألا تعوق هذه المشكلة جهود البلد في مجالي التعمير والتنمية.
    Ya no se puede hacer caso omiso de los sufrimientos a que está sometida la población del Iraq por el embargo económico impuesto al país hace seis años. UN ولم يعد باﻹمكان تجاهل معاناة شعب العراق من جراء الحصار الاقتصادي الذي فرض عليه منذ ست سنوات.
    Esa misión histórica ha sido muy beneficiosa para la población del Iraq, así como para la paz y la seguridad de la región. UN هذه المهمة التاريخية قد خدمت شعب العراق والأمن والسلم في المنطقة.
    Este párrafo se refiere a los motivos que obligaron a solicitar que se asignaran recursos financieros adicionales para poner fin al persistente empeoramiento de la salud y el estado de nutrición de la población del Iraq y al deterioro de la infraestructura conexa, que constituyen directamente al agravamiento de la situación. UN في الوقت الذي تشير فيه هذه الفقرة إلى أن اﻷسباب التي دعت إلى التوجه بتوفير موارد مالية إضافية لغرض إيقاف التدهور المتواصل للوضع التغذوي والصحي للشعب العراقي وتآكل الهياكل اﻷساسية ذات العلاقة وآثارها السلبية على الحالة الصحية والتغذوية.
    Instamos una vez más a los miembros del Consejo a que se esfuercen por encontrar soluciones para el Iraq que susciten un amplio apoyo internacional y de los iraquíes y permitan mejorar la seguridad del país, acelerar el proceso de democratización y creación de instituciones en el Iraq y promover el clima de bienestar social y económico de la población del Iraq. UN إننا نناشد من جديد الدول الأعضاء في المجلس أن تسعى إلى حلول لمسألة العراق، تحظى بدعم دولي وعراقي واسع، وتحسن حالة الأمن في البلد، وتعجل من عملية إشاعة الديمقراطية وبناء المؤسسات في العراق، مع تعزيز مناخ من الرخاء الاجتماعي والاقتصادي للشعب العراقي.
    El programa petróleo por alimentos, modificado con arreglo a la lista de artículos sujetos a examen, siguió atendiendo las necesidades humanitarias básicas de la población del Iraq. UN ظل برنامج النفط مقابل الغذاء، بصيغته المعدلة بقائمة السلع الخاضعة للاستعراض، يلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية لشعب العراق.
    Fue muerto junto con otras 22 personas, entre las que se contaban muchos miembros del personal de las Naciones Unidas que trabajaban para la población del Iraq y el logro de sus esperanzas de un futuro mejor. UN وقد قتل إلى جانبه 22 شخصا آخر، من بينهم العديد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في خدمة الشعب العراقي وطموحاته من أجل مستقبل أفضل.
    Solamente las Naciones Unidas pueden garantizar la legitimidad que se requiere para permitir que la población del Iraq reconstruya aceleradamente su país, bajo un Gobierno independiente y representativo. UN فالأمم المتحدة وحدها هي التي يمكن أن تضمن الشرعية اللازمة لتمكين الشعب العراقي من إعادة بناء بلده بسرعة في ظل حكم تمثيلي مستقل.
    El compromiso del personal de las Naciones Unidas de prestar asistencia a la población del Iraq pese a unas condiciones sumamente difíciles sigue en las mejores tradiciones de la administración pública internacional. UN ويشكل التزام موظفي الأمم المتحدة بمساعدة الشعب العراقي على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة نموذجا يتسق مع أفضل تقاليد الخدمة العامة الدولية.
    Debe haber olvidado los acontecimientos de agosto de 1990, así como las medidas adoptadas por el Iraq contra los kurdos, contra la población del Iraq meridional y contra el propio pueblo iraquí, que ha sido víctima de asesinatos o torturas masivos o cuyos hogares han sido destruidos. UN ويبدو أنه قد نسي أحداث شهر آب/اغسطس من عام ١٩٩٠، فضلا عن اﻹجراءات التي اتخذها العراق ضد اﻷكراد، وضد شعب جنوب العراق وضد الشعب العراقي نفسه الذين تم تقتيلهم وتعذيبهم بأعداد كبيرة أو الذين دمرت بيوتهم.
    Esperamos con interés participar en la próxima conferencia ministerial sobre la asistencia a la población del Iraq, que se celebrará en Madrid este mes de octubre. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في المؤتمر الوزاري القادم المزمع عقده في مدريد في شهر تشرين الأول/أكتوبر القادم حول مساعدة الشعب العراقي.
    Durante el período del conflicto en el Iraq, el Consejo de Seguridad examinó el programa petróleo por alimentos a fin de determinar la necesidad de seguir proporcionando asistencia humanitaria de carácter urgente a la población del Iraq. UN واستعرض مجلس الأمن، أثناء فترة الحرب في العراق، برنامج النفط مقابل الغذاء مراعاة للحاجة إلى مواصلة تقديم الإغاثة الإنسانية العاجلة إلى شعب العراق.
    Se debía dar la prioridad necesaria a los contratos vigentes a fin de garantizar que se siguiera suministrando a la población del Iraq los productos de carácter humanitario indispensables ya previstos con arreglo al programa. UN وتقرر تحديد أولويات العقود القائمة على نحو يكفل استمرار توريد السلع الإنسانية الأساسية التي كان من المعتزم توريدها فعلا في إطار البرنامج إلى شعب العراق.
    El Gobierno de Turquía apoya firmemente la aplicación de la resolución 986 (1995) encaminada a mitigar los sufrimientos de la población del Iraq. UN وحكومة تركيا تؤيد بشدة تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( للحد من معاناة شعب العراق.
    Observando con preocupación que, a pesar de que se siguen aplicando las resoluciones 986 (1995) y 1111 (1997), subsiste la grave situación nutricional y de salud de la población del Iraq, UN وإذ يلاحظ بقلق أنه، على الرغم من التنفيذ المستمر للقرارين ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧(، لا يزال شعب العراق يواجه حالة خطيرة في مجالي الصحة والتغذية،
    El Consejo de Seguridad subraya la función excepcionalmente importante del Programa en proporcionar asistencia humanitaria a la población del Iraq bajo el régimen de sanciones civiles impuesto por el Consejo de Seguridad al anterior Gobierno del Iraq. UN " وأبرز مجلس الأمن الدور الشديد الأهمية الذي اضطلع به البرنامج في توفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي في إطار نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على حكومة العراق السابقة.
    l) Los fondos procedentes de la venta de petróleo del Iraq con arreglo a la autorización otorgada en el párrafo 1 de la resolución 986 (1995) deben utilizarse para atender a las necesidades humanitarias de la población del Iraq y con los demás propósitos indicados en el párrafo 8 de esa resolución. UN (ل) تستخدم الأموال المتأتية من بيع النفط العراقي وفقا للإذن الممنوح بموجب الفقرة 1 من القرار 986 (1995) لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي وللأغراض الأخرى المبينة في الفقرة 8 من القرار 986 (1995).
    l) Los fondos procedentes de la venta de petróleo del Iraq con arreglo a la autorización otorgada en el párrafo 1 de la resolución 986 (1995) deben utilizarse para atender a las necesidades humanitarias de la población del Iraq y con los demás propósitos indicados en el párrafo 8 de esa resolución. UN (ل) تستخدم الأموال المتأتية من بيع النفط العراقي وفقا للإذن الممنوح بموجب الفقرة 1 من القرار 986 (1995) لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي وللأغراض الأخرى المبينة في الفقرة 8 من القرار 986 (1995).
    A la población del Iraq le decimos lo siguiente: el pasado mes de diciembre cerca de 12 millones de ustedes superaron el miedo a los coches bomba y a los asesinos para votar en elecciones libres. UN لشعب العراق أقول: لقد تجرأ 12 مليون مواطن خرجوا بلا خوف من السيارات المفخخة والاغتيالات في كانون الأول/ديسمبر الماضي للتصويت في انتخابات حرة.
    4. Exhorta a todos los Estados a que sigan cooperando en la presentación oportuna de solicitudes completas desde el punto de vista técnico y la pronta concesión de licencias de exportación y a que adopten todas las demás medidas apropiadas en sus esferas de competencia a fin de garantizar que los suministros humanitarios que se necesitan con urgencia lleguen cuanto antes a la población del Iraq; UN 4 - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون بأن تقدم في حينه طلبات مستكملة فنيا وأن تصدر على سبيل الاستعجال تراخيص الاستيراد وأن تتخذ سائر التدابير المناسبة في نطاق اختصاصها من أجل كفالة وصول الإمدادات الإنسانية التي تمس الحاجة إليها إلى السكان العراقيين في أسرع وقت ممكن؛
    Es preciso velar también por que en las nuevas fuerzas de seguridad se refleje la diversidad de la población del Iraq. UN وينبغي أيضا الحرص على ضمان أن تعكس قوات الأمن الجديدة التنوع السكاني في العراق.
    El Comité se suma a los llamamientos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, para que se levanten las disposiciones del embargo que afecten específicamente a la situación humanitaria de la población del Iraq. UN ٣٤٠ - وتنضم اللجنة إلى النداءات الموجهة إلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، لرفع أحكام الحظر التي تؤثر بشكل خاص على الحالة اﻹنسانية للسكان في العراق.
    - Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo que satisfagan sus necesidades. UN ● توفير أدوية ناجعة وآمنة ومنخفضة التكاليف ومقدور على شرائها، لتلبية احتياجات جميع سكان العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus