"población del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطري للسكان
        
    • سكان البلد
        
    • لسكان البلد
        
    • شعب البلد
        
    • سكان البلاد
        
    • سكان الدول
        
    • لسكان المناطق
        
    • الناس في البلد
        
    • السكان في البلد
        
    • السكاني القطري
        
    • السكانية القطرية
        
    • أهل البلد
        
    • أفراد الشعب في البلد
        
    • السكان بالبلد
        
    • للشعب المكسيكي
        
    La oradora añadió que el propósito era que la evaluación de la población del país llegara a un público más vasto que sólo el FNUAP. UN والقصد هو أن يخدم التقييم القطري للسكان جمهورا يتجاوز مجرد الصندوق.
    La oradora añadió que el propósito era que la evaluación de la población del país llegara a un público más vasto que sólo el FNUAP. UN والقصد هو أن يخدم التقييم القطري للسكان جمهورا يتجاوز مجرد الصندوق.
    Como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    El 10% aproximadamente tienen la condición de ciudades, y en ellas vive alrededor del 75% de la población del país. UN يتمتع نحو 10 في المائة منها بمركز المدن ونحو 75 في المائة من سكان البلد يعيشون فيها.
    Ayudaría a los medios de información a comprender adecuadamente la operación y a explicar la operación a la población del país afectado. UN كما سيساعد وسائل الاعلام على فهم العملية على وجهها الصحيح ويساعد في تفسير العملية بالنسبة لسكان البلد المتأثر.
    Esas iniciativas han desempeñado una función importante en el aumento de la confianza entre la población del país anfitrión y la misión. UN وقد أدت هذه المبادرات دورا مهما في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    La transición de dimensiones históricas acaecida en Hungría durante el decenio pasado ha sido, a nivel interior, una experiencia compleja y difícil para la población del país. UN إن التحول التاريخي الذي حصل داخليا في هنغاريا طـــوال العقد الماضي هو تجربة معقدة وصعبة مر بها سكان البلاد.
    Sería útil que ese diálogo abarcara la utilización del MID, del MANUD, del sistema de evaluación común para los países y, en el caso del FNUAP, de la evaluación de la población del país del Fondo. UN فهذا الحوار مفيد لمعرفة طريقة استخدام هذا اﻹطار، فضلا عن استخدام إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، والتقييم القطري الموحد، كذلك طريقة استخدام التقييم القطري للسكان بالنسبة للصندوق.
    Agradeció a la oficina de la Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) por enviar periódicamente los detalles y las fechas de las misiones de la evaluación de la población del país. UN وتوجهت بالشكر إلى نائب المدير التنفيذي للبرنامج لما يقوم به من إرسال تفاصيل وبيانات بعثات التقييم القطري للسكان بانتظام.
    Respecto del producto de la evaluación de la población del país, la oradora preguntó si el documento de la evaluación de la población del país tenía la doble finalidad de ser un análisis de la situación del país y una nota de concepto del programa principal del Fondo. UN وبالنسبة لنتائج التقييم القطري للسكان، تساءلت المتحدثة عما إذا كان المقصود بوثيقة التقييم القطري للسكان أن تكون تحليلا للحالة القطرية وأن تكون المذكرة الرئيسية لمفهوم البرامج في الصندوق.
    Actualmente, la evaluación de la población del país se extendía a más de un año y resultaba menos posible que algunos donantes utilizaran a consultores para participar en ella. UN فعملية التقييم القطري للسكان تمتد لفترة عام، لتقل بذلك إمكانية بعض الجهات المانحة على استخدام استشاريين للمشاركة في هذه العملية.
    De esta cuenta, la cobertura estatal en salud alcanzó en el año 2000 al 74% de la población del país, tal como se muestra a continuación UN وعلى أساس هذه الإحصاءات، بلغت نسبة التغطية الصحية الحكومية 74 في المائة من سكان البلد في عام 2000 وفقاً لما يتضح أدناه:
    Sin embargo, se estima que entre el 34% y el 42% de la población del país vive por debajo del umbral de pobreza. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن نسبة تقدَّر بين 34 و 42 في المائة من سكان البلد تعيش تحت خط الفقر.
    Las mujeres comprendidas en este proyecto provienen de los sectores más pobres, que constituyen el 5% de la población del país. UN والنساء اللواتي يستفدن من المشروع يأتين من أفقر سكان البلد الذين تبلغ نسبتهم ٥ في المائة.
    El censo es necesario porque las cifras tan dispares sobre la composición étnica de la población del país crea tirantez. UN ويعتبر إجراء التعداد أمرا ضروريا ﻷن الاختلافات الواسعة في اﻷرقام المتعلقة بالتكوين اﻹثني لسكان البلد تسبب حالات توتر.
    Además, el sistema de administración no era representativo de la población del país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن اﻵلية اﻹدارية ممثلــة لسكان البلد.
    El primer problema que la población del país tiene por delante es establecer la paz. UN وقالت إن المشكلة الأولى التي تواجه شعب البلد هي إقرار السلام.
    Los pobres representan el 49,2% de la población del país. UN حيث أصبح الفقراء يشكلون 49.2 في المائة من سكان البلاد.
    19. Hay que velar por que la población del país objeto de las sanciones tenga acceso a la ayuda humanitaria sin trabas ni discriminación. UN " 19 - يتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات؛
    :: Realización de 45 sesiones informativas para la población del país de acogida de los alrededores de las instalaciones de las Naciones Unidas sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas y la política de tolerancia cero ante la explotación y los abusos sexuales UN :: تنظيم 45 دورة إعلامية لسكان المناطق المضيفة القريبة من منشآت الأمم المتحدة في مجال معايير السلوك في الأمم المتحدة وسياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين
    A los ecologistas armenios les preocupaba la contaminación industrial y los efectos que ésta tenía en el aire, las aguas y la salud de la población del país. UN وكان يشغل بال البيئيين اﻷرمن التلوث الصناعي واﻵثار المترتبة عليه في الهواء والماء وصحة الناس في البلد.
    De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. UN وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية.
    Varias delegaciones señalaron con agrado que en muchos países el sistema de evaluación común para los países había reemplazado a la evaluación de la población del país. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    El FNUAP, la OMS y el UNICEF colaboraron de manera estrecha y efectiva en la evaluación que realizó el Fondo sobre la población del país y en la formulación subsiguiente del subprograma de salud reproductiva y de los proyectos componentes. UN 74 - وتعاون الصندوق ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف تعاونا وثيقا وفعالا في عملية التقييمات السكانية القطرية التي يرعاها الصندوق ومن ثم في البرنامج الفرعي للصحة الإنجابية وصياغة العناصر - المشاريع.
    En esos casos, el Estado protector ha pasado a ser inintencionalmente el que mantiene a quienes tratan de aterrar y atormentar a la población del país del que emigraron. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدولة الحامية تتحول عن غير قصد إلى إعالة أشخاص يسعون إلى ترويع وتعذيب أهل البلد الذي هاجروا منه.
    d) Cree las condiciones que faciliten: el ejercicio normal de los derechos democráticos en Zimbabwe; un proceso político genuino e integrador que refleje plenamente las aspiraciones de toda la población del país; y la celebración de elecciones libres y justas; UN " (د) تهيئة الظروف الكفيلة بممارسة الحقوق الديمقراطية على الوجه الصحيح في زمبابوي؛ وقيام عملية سياسية شاملة وجامعة حقة تعكس بالكامل طموحات كل أفراد الشعب في البلد وإجراء انتخابات حرة ومنصفة؛
    El problema de los refugiados constituye uno de los principales aspectos de la cuestión de Palestina, especialmente para el Líbano, en cuyo territorio viven actualmente 387.000 palestinos, que representan el 10% de la población del país. UN 7 - وأردف قائلا، إن مشكلة اللاجئين هي إحدى المعالم الرئيسية للمشكلة الفلسطينية، وبصفة خاصة للبنان، حيث يعيش حوالي 000 387 من الفلسطينيين، ويشكلون 10 في المائة من إجمالي عدد السكان بالبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus