El derecho a la libre determinación de la población del Territorio constituía un criterio para medir el equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado asociado, así como el proceso mediante el cual había aprobado su futuro régimen político. | UN | ويمثل حق شعب الإقليم في تقرير المصير المعيار النوعي الذي يقاس على أساسه التوازن بين حقوق الدولة الداخلة في علاقة ارتباط والتزاماتها فضلا عن العملية التي وافق الشعب عن طريقها على وضعه في المستقبل. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar los impuestos establecidos en el Reino Unido. | UN | ويعني ذلك أن يلزم شعب الإقليم بدفع الضرائب للمملكة المتحدة. |
Por consiguiente, la Potencia administradora tiene la obligación de cooperar con los representantes elegidos con miras a otorgar una mayor autonomía a la población del Territorio. | UN | لذا ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع الممثلين المنتخبين بغية منح شعب الإقليم مزيداً من الاستقلال الذاتي. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | وهذا مؤداه أن يدفع سكان الإقليم الضرائب المقررة في المملكة المتحدة. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | ويعني ذلك أنه سيتعين على سكان الإقليم تسديد ضرائب للمملكة المتحدة. |
6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; | UN | ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛ |
En este sentido, el Reino Unido y los Estados Unidos han acordado establecer un diálogo oficioso con el Comité Especial y elaborar programas de trabajo para cada Territorio bajo su administración con la participación de representantes de la población del Territorio afectado. | UN | فقد وافقت المملكة المتحدة والولايات المتحدة، في هذا الصدد، على إقامة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة ووضع برنامج عمل لكل إقليم خاضع لإدارتهما بمشاركة من ممثلي شعب الإقليم المعني. |
En este sentido, el Reino Unido y los Estados Unidos han acordado establecer un diálogo oficioso con el Comité Especial y elaborar programas de trabajo para cada Territorio bajo su administración con la participación de representantes de la población del Territorio afectado. | UN | فقد وافقت المملكة المتحدة والولايات المتحدة، في هذا الصدد، على إقامة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة ووضع برنامج عمل لكل إقليم خاضع لإدارتهما بمشاركة من ممثلي شعب الإقليم المعني. |
La posición del Reino Unido respecto de la independencia era clara: los Territorios podían elegir esa opción, en los casos en que existiera esa posibilidad y siempre que se tratara del deseo expreso de la población del Territorio. | UN | وسياسة المملكة المتحدة بشأن الاستقلال واضحة، وهي: أن الأقاليم يمكن أن تمارس ذلك الاختيار، حيثما كان يمثل خيارا مطروحا، وإذا كان يعبر بوضوح عن رغبة شعب الإقليم. |
Según la prensa local, el informe indicaba que la población del Territorio prefería que siguiera habiendo un " reparto de responsabilidades entre el Gobierno de las Islas Vírgenes y el Gobierno del Reino Unido " . | UN | ووفقا لما ذكرته الصحافة المحلية، أشار التقرير إلى أن شعب الإقليم يفضل استمرار ' تقاسم المسؤوليات بين حكومة جزر فرجن وحكومة المملكة المتحدة`. |
La posición del Reino Unido al respecto era clara: los Territorios podían elegir esa opción, en los casos en que existiera tal posibilidad y siempre que se tratara del deseo expreso de la población del Territorio. | UN | وكانت سياسة المملكة المتحدة بشأن الاستقلال واضحة؛ وهي أن الأقاليم يمكن أن تمارس ذلك الاختيار، إن كان يمثل خياراً مطروحاً، وإذا كان يعبر بوضوح عن رغبة شعب الإقليم. |
El Reino Unido respaldará los pasos hacia la independencia, cuando exista esa posibilidad, si se trata del deseo claro y expresado constitucionalmente de la mayoría de la población del Territorio en cuestión. | UN | وستدعم المملكة المتحدة تحركها نحو الاستقلال عندما يكون ذلك خيارا مطروحا، وإذا كان ذلك يمثل رغبة أغلبية شعب الإقليم الواضحة والمعرب عنها دستورياً. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. Y se aplicaría la política del Reino Unido en ámbitos que tradicionalmente han sido responsabilidad del Gobierno del Territorio, por ejemplo, la educación y la salud. | UN | ويعني ذلك أن شعب الإقليم يتعين عليه أن يدفع ضرائب المملكة المتحدة، وأن تطبَّق سياسة المملكة المتحدة في المجالات التي تضطلع عادة حكومة الإقليم بالمسؤولية عنها، ومنها على سبيل المثال مجالا التعليم والصحة. |
La población del Territorio es de 248.406 habitantes, según el censo de 2009. | UN | ويبلغ عدد سكان الإقليم 406 24 نسمة، وفقا لتعداد عام 2009. |
El censo de 2001 indicó que el 50% de la población del Territorio tenía menos de 19 años. | UN | فقد أشار تعداد السكان لعام 2001 أن 50 في المائة من سكان الإقليم هم دون التاسعة عشرة من العمر. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | وسيعني هذا وجوب دفع سكان الإقليم ضرائب للمملكة المتحدة. |
6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; | UN | ٦ - ترجو أيضا من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛ |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios del régimen climático para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
Según la información proporcionada por la Potencia administradora, casi el 50% del crecimiento de la población del Territorio se debe a la inmigración. | UN | 45 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، يُعزى نصف الزيادة السكانية في الإقليم تقريبا إلى الهجرة. |
1. En el párrafo 6 de su resolución 1994/3 A, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que le facilitase todos los informes de las Naciones Unidas que se publicaran entre los períodos de sesiones de la Comisión y que trataran de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí. | UN | ١- رجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من قرارها ١٩٩٤/٣ ألف، أن يوافيها بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال اﻹسرائيلي. |
En opinión de los isleños, el restablecimiento de la plena ciudadanía británica a la población del Territorio constituye un derecho humano básico5. | UN | ويرى سكان الجزر أن إعادة منح الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية. |
Declaró que España estaba dispuesta a tomar plenamente en consideración los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva de la cuestión de Gibraltar. | UN | وذكر أن إسبانيا على استعداد لمراعاة جميع المصالح المشروعة لسكان الإقليم في حل نهائي تفاوضي لمسألة جبل طارق. |
Como lo confirmó la Corte Internacional de Justicia en 1975, así como todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, no existe hecho alguno, ya sea jurídico o de otra naturaleza, que afecte el derecho inalienable de la población del Territorio no autónomo del Sáhara Occidental a un proceso de libre determinación, que constituye la expresión libre y auténtica de su voluntad política. | UN | وعلى نحو ما أكدته محكمة العدل الدولية في عام 1975 وجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، لا توجد أي حقائق، قانونية أو غيرها، تؤثر في الحق غير القابل للتصرف لشعب إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي، في عملية لتقرير مصيره، وهو ما يشكّل التعبير الحر والصادق عن إرادته السياسية. |
Durante la última parte del período sobre el que se informa se ha observado una positiva interrupción de las incursiones militares y las demoliciones de viviendas, y la retirada de Israel ha dado aún más motivos de aliento a la población del Territorio palestino ocupado. | UN | 13 - وشهد الجزء الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير توقفا مستحسنا للمداهمات العسكرية وهدم المنازل، وكان فك إسرائيل لارتباطها مبعث تشجيع آخر لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة. |
También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. | UN | وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق. |
4. Según el censo levantado en 1991, la población del Territorio era de 11.935 habitantes. | UN | ٤ - وفي اﻹحصاء الذي أجري سنة ١٩٩١ بلغ عدد سكان اﻹقليم ٥٣٩ ١١ نسمة. |
2) La deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del Territorio ocupado, dentro fuera de ese territorio | UN | نقل أو ترحيل جميع سكان اﻷراضي المحتلة أو بعضهم إلى داخل هذه اﻷراضي أو خارجها |
viii) El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del Territorio ocupado, dentro o fuera de ese territorio; | UN | ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛ |
La oradora deploró que en la resolución anual del Comité Especial titulada " Cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) " , se omitiera toda la falta de referencia al derecho de la libre determinación para la población del Territorio, e instó al Comité Especial a que reafirmara el principio de la libre determinación para el Territorio en su período de sesiones de 1997. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم اﻹشارة إلى حق تقرير المصير لشعب اﻹقليم في القرار السنوي للجنة الخاصة المعنون " مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( " ، وحثت اللجنة الخاصة على التأكيد على مبدأ تقرير المصير لﻹقليم في دورتها لعام ١٩٩٧. |