"población indígena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين
        
    • للسكان الأصليين
        
    • السكان الأصليون
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • الشعب الأصلي
        
    • سكان أصليون
        
    • شعوب أصلية
        
    • شعب أصلي
        
    • سكانها الأصليين
        
    • للشعب الأصلي
        
    • سكانا أصليين
        
    • سكاناً أصليين
        
    • شعوبها الأصلية
        
    El proyecto apoya a la población indígena de la comunidad de Kami. UN ويدعم هذا المشروع الشعوب الأصلية التي تنتمي إلى جماعة كامي.
    La educación de la población indígena debe potenciarla y ser respetuosa de su cultura. UN فالتعليم بالنسبة إلى الشعوب الأصلية يجب أن يكون ملائما وأن يراعي ثقافتهم.
    El Comité tampoco hace referencia a la posición de Israel de que la comunidad beduina de Israel no es una población indígena. UN كما أن اللجنة لم تشر إلى موقف إسرائيل التي لا تعتبر المجموعات البدوية المتواجدة في إسرائيل من السكان الأصليين.
    Los tres primeros tienen una significativa población indígena. UN ويوجد في الولايات الثلاث الأولى قدر يعتد به من السكان الأصليين.
    Con secundaria o más ( porcentaje ) Porcentaje población indígena que habla lengua indígena UN النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين لا يتكلمون أياً من لغات الشعوب الأصلية
    :: Mecanismo Administrativo Autónomo de la población indígena (Bethechilokono) de Santa Lucía; UN :: الآلية الإدارية للحكم الذاتي للسكان الأصليين في سانت لوسيا؛
    Durante mucho tiempo, la población indígena estuvo excluida de las consultas públicas. UN فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة.
    Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. UN :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    La tasa de natalidad entre la población indígena del Brasil es seis veces superior a la de los otros grupos étnicos. UN وأشار إلى أن معدل المواليد لدى الشعوب الأصلية في البرازيل يفوق بست مرات نظيره لدى الجماعات العرقية الأخرى.
    No obstante, es preciso seguir esforzándose para cerrar las brechas todavía existentes entre la población indígena y el resto de la población. UN وقال إنه يتعين مع ذلك بذل المزيد من العمل لتصحيح أوجه عدم المساواة القائمة بين الشعوب الأصلية وبقية السكان.
    Belice, por otra parte, es un ejemplo de país de Centroamérica con mucha población indígena que todavía no ha incorporado disposiciones para salvaguardar en su Constitución o leyes los derechos indígenas sobre la tierra. UN أما بليز فهي مثال على دول أمريكا الجنوبية بها نسبة كبيرة من السكان الأصليين لكنها لم تدرج بعد في دستورها أو قوانينها أحكاماً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    La falta de una política de estímulo del desarrollo rural afecta principalmente a la población indígena. UN وعدم وجود سياسة لتنشيط التنمية الريفية يضر بأبناء الشعوب الأصلية أساسا.
    Ello afecta a la situación ecológica del parque y al sustento de la población indígena que vive dentro del parque. UN ويؤثر ذلك على كل من إيكولوجية المتنزه وأسباب عيش السكان الأصليين الذين يعيشون فيه.
    Les preocupa más bien obtener un mayor grado de autonomía local y de mejoramiento de la situación económica de la población indígena. UN والحركتان منشغلتان بدلاً من ذلك بالحصول على مزيد من الحكم الذاتي المحلي وتمكين السكان الأصليين اقتصادياً.
    En segundo término, grupos armados paramilitares siguen actuando libremente, lo que representa una amenaza para la vida de la población indígena. UN ثانياً، ما زالت الجماعات شبه العسكرية تعمل بحرية وتهدد أرواح السكان الأصليين.
    La Constitución del Brasil garantiza a la población indígena el derecho a la educación en su idioma materno. UN يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية.
    No existen datos de la población indígena desglosados por sexo por la forma en que se realizan los censos. UN ولا تتوفر بيانات تفصيلية عن الجنسين للسكان الأصليين بسبب الطريقة التي تُدار بها عمليات التعداد.
    Red nacional provisional sobre discapacidad para la población indígena UN الشبكة الوطنية المؤقتة للسكان الأصليين المعاقين
    El proyecto beneficiará a la población indígena de Belice, especialmente a comunidades mayas y garifunas UN سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا.
    También lo invita a pasar revista a su política con respecto a la población indígena y, con ese objeto, tomar en consideración la forma en que dichos grupos se perciben y definen. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم باستعراض سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأن تراعي، لهذا الغرض، كيفية رؤية هذه المجموعات لنفسها وتعريفها لذاتها.
    Los representantes indígenas del Ecuador hablaron de los efectos perjudiciales que tuvo la implantación del dólar como moneda oficial para la población indígena. UN وتحدث ممثلون للشعوب الأصلية في إكوادور عما يترتب على التعامل بالدولار بوصفه العملة الرسمية من آثار ضارة بالسكان الأصليين.
    Los canacos, que constituían la población indígena de Nueva Caledonia, eran un pueblo colonizado. UN وأضاف أن الكاناك، الشعب الأصلي لكاليدونيا الجديدة، شعب مستعمر.
    La única diferencia notable es que en las Falkland no hubo una población indígena que remplazar, como ocurrió en otros lugares. UN والفرق الوحيد الكبير هو أنه لم يكن هناك سكان أصليون لجزر فوكلاند كما هو الحال في أماكن أخرى.
    Habida cuenta de que Eslovaquia no tiene población indígena, pongo de relieve que los ciudadanos de la República Eslovaca no entran dentro del ámbito de la Declaración. UN ونظرا لعدم وجود شعوب أصلية في سلوفاكيا، فإنني أشدد على أن مواطني الجمهورية السلوفاكية لا يندرجون في نطاق الإعلان.
    Habida cuenta de que las Islas Falkland no tenían una población indígena y que no se expulsó a ningún civil antes de que sus antepasados se asentaran en las islas, dichos representantes reclaman que sus deseos sean respetados. UN وأوضحت أنه بالنظر إلى أن جزر فوكلاند لم يكن فيها شعب أصلي من قبل، ولم تحدث فيها إزاحة لسكان مدنيين قبل استقرار أسلاف السكان الحاليين في الجزر، فإنهم يطالبون بالحق في احترام رغباتهم.
    509. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte más medidas para garantizar los derechos de la población indígena de conformidad con el artículo 27 del Pacto. UN 509- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من الخطوات لتكفل حقوق سكانها الأصليين بموجب المادة 27 من العهد.
    Los asentamientos se basan en el racismo ya que deniegan los derechos fundamentales de la población indígena. UN وقالت إن هذا الاستيطان ضارب بجذوره في العنصرية لأنه ينكر معظم الحقوق الأساسية للشعب الأصلي.
    En colaboración con la CDI, la SCT opera 4,062 Centros Comunitarios Digitales en 879 municipios con población indígena. UN وبالتعاون مع اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين، تشغّل وزارة الاتصالات والنقل 062 4 مركزا مجتمعيا رقميا في 879 بلدية تضم سكانا أصليين.
    16. Las Islas Malvinas (Falkland Islands) no tienen una población indígena y no se había expulsado a ningún civil antes de que los antepasados de la población actual se establecieran en las islas. UN 16 - وقال إن جزر فوكلاند لا تعرف سكاناً أصليين ولم يجر إجلاء أي سكان مدنيين قبل استيطان سلف السكان الحاليين الجزيرة.
    Ser indígena aumenta la probabilidad de ser pobre y los esfuerzos de erradicación de la pobreza, en la última década, muestran una tendencia a tener poco impacto en la población indígena, con la notable excepción de los datos de Guatemala, aunque sigue manteniendo altas cifras de analfabetismo. UN 4 - يزيد الانتماء إلى الشعوب الأصلية من احتمالات الوقوع في براثن الفقر. فالجهود المبذولة للقضاء على الفقر خلال السنوات العشر الماضية لم تنعكس على الشعوب الأصلية إلا بدرجة طفيفة، باستثناء غواتيمالا، وإن كانت نسبة الأمية ما زالت مرتفعة بين أفراد شعوبها الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus