"población pobre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقراء
        
    • الفقراء في
        
    • لفقراء
        
    En la actualidad, buena parte de la población pobre de las zonas rurales ocupa tierras que alquila al Gobierno. UN وفي الوقت الحالي، يشغل عدد كبير من فقراء الريف أراضي مؤجرة من الحكومة.
    Sin apoyo exterior, la población pobre de los países en desarrollo no podrá lograr una vivienda adecuada. UN فبدون دعم خارجي، لن يستطيع فقراء البلدان النامية ان يحصلوا علي مأوي مناسب.
    Se estima que alrededor del 60% de la población pobre de Europa Oriental y Asia Central padece hambre o está malnutrida. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 60 في المائة من فقراء أوروبا الشرقية ووسط آسيا يعانون من الجوع أو من سوء التغذية.
    50. Las tres cuartas partes de la población pobre de los países en desarrollo viven en zonas ecológicamente frágiles. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن ثلاثة أرباع الفقراء في البلدان النامية يعيشون في مناطق هشة ايكولوجيا.
    Como la mayoría de los pobres viven en zonas rurales, es imperativo dar preferencia a la población pobre de las zonas rurales. UN ولأن السواد الأعظم من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، لا بد من التركيز على الفقراء في المناطق الريفية.
    La tierra es uno de los componentes más decisivos y, para la población pobre de las ciudades, el elemento más oneroso de la vivienda. UN وتعتبر اﻷرض أحد أكثر المكوﱢنات حيوية، وتمثل بالنسبة لفقراء الحضر أكثر عوامل الاسكان ارتفاعا في التكلفة.
    La biodiversidad tenía importancia para todos, pero era fundamental para la población pobre de las zonas rurales, que dependían de ella. UN وأفاد المتكلّم بأنّ التنوع البيولوجي مهم للجميع ولكنه ضروري لفقراء الأرياف الذين يعتمدون عليه.
    Aproximadamente el 70% de la población pobre de todo el mundo vive en países de ingreso mediano, y sin un plan estructurado para integrar a esos países en la agenda, será imposible alcanzar objetivos de desarrollo significativos. UN إن قرابة 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط، وبدون وجود خطة منظمة لإدماج هذه البلدان في خطة التنمية، لن يتسنى تحقيق أهداف إنمائية يعتد بها.
    En sus esfuerzos por mejorar la situación de la población pobre de las ciudades, el Gobierno debe conciliar los derechos aparentemente contradictorios de los ocupantes sin título y los propietarios. UN وفي الجهود التي تبذلها الحكومة لتخفيف محنة فقراء الحضر، ينبغي لها التوفيق بين الحقوق التي تبدو متعارضة بين المستقطنين والملاك.
    La población pobre de Camboya sigue estando enfrentada a la posibilidad de no poseer tierras y ser obligada a trasladarse involuntariamente. UN 70 - لا يزال فقراء كمبوديا يعانون من عدم القدرة على امتلاك أراض ومن الانتقال القسري.
    Actualmente la inversión extranjera directa es la mayor fuente de corrientes financieras hacia los países en desarrollo. Sin embargo, sólo llega a unos cuantos países y no necesariamente a la población pobre de las zonas rurales. UN والاستثمار المباشر الأجنبي يمثل الآن أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى البلدان النامية؛ ومع ذلك، فهو لا يصل إلا إلى حفنة من البلدان وليس إلى فقراء المناطق الريفية بالضرورة.
    Las actividades de la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia se centraron en el fortalecimiento de mecanismos para evitar los desalojamientos y la formulación de métodos sencillos para mejorar los barrios urbanos marginales y establecer sistemas de tenencia que favorecieran a la población pobre de las ciudades. UN وركزت المبادرة العالمية لضمان الملكية جهودها على تعزيز الآليات اللازمة لمنع الإخلاءات واستحداث أدوات مبسطة للارتقاء بالأحياء الفقيرة وإدخال نظم ملكية تخدم مصالح فقراء الحضر.
    En el futuro se asignará importancia a la promoción de reformas en el sector informal que faciliten el incremento de los ingresos de la población pobre de las zonas urbanas y la creación de puestos de trabajo. UN وسوف يكون التركيز مستقبلا على تشجيع الإصلاحات التنظيمية للقطاع غير الرسمي التي من شأنها زيادة دخل فقراء الحضر وخلق فرص للعمل؛
    La mayoría de las personas desplazadas vive con familias o comunidades de acogida, o se incorpora a la población pobre de las zonas urbanas. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    La población desarraigada y la población pobre de las áreas de reasentamiento, aún no han superado sus condiciones de exclusión social. UN 51 - ولم يتغلب بعد السكان المشردون والسكان الفقراء في مناطق إعادة التوطين على ظروف الاستبعاد الاجتماعي التي يعيشونها.
    Las delegaciones apoyaron la necesidad de seguir prestando asistencia directamente a la población pobre de Myanmar conforme al criterio actual del PNUD. UN وأبدت الوفود تأييدها لضرورة استمرار المساعدة المقدمة بشكل مباشر إلى الفقراء في ميانمار، وفق المنهج الجاري الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    Muchos sostienen que la deuda debe cancelarse en su totalidad para dar a las economías más pobres del mundo nuevas posibilidades, en tanto que otros aducen que la cancelación total de la deuda no beneficiará necesariamente a la población pobre de los países endeudados. UN وقال كثيرون إن الدين يجب أن يشطب كلياً لتوفير بداية جديدة لأفقر اقتصادات العالم. وقال آخرون إن الشطب الكامل للديون لن يفيد بالضرورة الفقراء في البلدان المدينة.
    Y es convicción de nuestro Gobierno, que la población pobre de todo el mundo, incluso aquella que se encuentra en los países ricos, pueda modificar su casi inexorable destino de más desigualdad, más enfermedad y más discapacidad. UN وحكومتنا مقتنعة بأن السكان الفقراء في جميع أرجاء العالم، بمن فيهم القطاعات الفقيرة في البلدان الغنية، يمكنهم في بعض الأحيان تغيير المصير العنيد المتمثل في ازدياد التفاوت والمرض والعجز.
    Dado que la eliminación de los desechos urbanos constituye un problema persistente en la mayoría de las ciudades, promover un mayor reciclaje de los desechos urbanos, lo que también puede considerarse desde el punto de vista la creación de empleo para la población pobre de las ciudades. UN ● العمل على زيادة إعادة تدوير النفايات الحضرية، مما يرى في الوقت نفسه أنه يتيح فرص عمل لفقراء المدن، وذلك نظرا لأن التخلص من النفايات الحضرية يمثل مشكلة دائمة في معظم المدن.
    En América Latina, la mayoría de los servicios de microfinanciación están situados en las zonas urbanas, y hay que desplegar más esfuerzos para llevar esa opción a la población pobre de las zonas rurales. UN وفي أمريكا اللاتينية، توجد معظم خدمات هذا التمويل في المناطق الحضرية، ولا بد من بذل مزيد من الجهود لإتاحة هذا الخيار لفقراء الريف.
    En la reunión de expertos se señaló que, en general, la energía era cara para la población pobre de los países en desarrollo, que solía destinar hasta una tercera parte de sus ingresos a la compra de distintos tipos de energía. UN ولاحظ اجتماع الخبراء أن الطاقة مكلفة بوجه عام بالنسبة لفقراء البلدان النامية الذين غالبا ما ينفق الواحد منهم على الطاقة بمختلف أشكالها مبلغا يصل إلى ثلث دخله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus